希羅蒂爾/詩歌合集

格林納巴荒原之戰(zhàn)
1E482阿萊西亞帝國與迪仁尼之間著名戰(zhàn)斗的歌曲
誰在冬日黎明拿起武器?
誰高舉手臂來到格林納巴
反抗暴君
以自由之名死去?
誰在那時站立于此?
誰回應迪仁尼的召喚?
那天早上布萊頓都來了,
為所有人保衛(wèi)大地。
合唱
上啊,上啊,為自由而上啊,
布萊頓子女們,上?。?br/>
沖啊,沖啊,為自由而沖啊,
真理和榮耀屬于勇士!
雙方交鋒之時,
阿萊西亞人三倍于我們,
天空閃耀,
被魔法點亮,
因魔法而勝利。
所有站立于這片受祝福土地之人,
她們的力量來自何方?
巖石因她們的支配而屈服,
一切都以迪仁尼的名義。
反復合唱
所以,這片布萊頓大地上的孩子們,
你們最好牢記
所有為高巖而戰(zhàn)之人
Brian(布萊恩), Ancois(安科伊斯),Rielle(里爾);
北方之人
所有挺身而前之人
直至壓迫者倒下。
螢火蟲之歌
利特瑞克著
致敬螢火蟲
那是一個寒冷無月的夜晚,
我的窗戶
被一只閃閃發(fā)光的螢火蟲點亮,
他路過這里,想打招呼。
?
“你過得怎么樣?”我問。
在他的光芒下,我的臉暖暖的。
“很好,更好?!彼f,
“盡管不得不離開那棵普通的樹。”
?
我認為那很傷心,所以我說,
“現(xiàn)在你在哪放松困倦的腦袋?”
我想象著他要尋找一個庇護所,
但作為蟲子,他很謙恭。
?
“今晚我要去南海岸,
到那時我將在那過冬?!?/p>
然后,在我結(jié)結(jié)巴巴回復之前,
他就飛入高空。
?
于是我獨自沉思:
我以為他失去了家,
他羨慕的看著我的住處,
但最后,嫉妒的是我。
苔原漫游者頌
匿名著
一首獻給巨人的詩
噢,巨大的苔原漫游者!
你和你的獠牙巨獸的輪廓呈現(xiàn)在廣袤的橙色晚霞中。
雷鳴般的腳步聲預示著你的牧群。人與獸一起開辟出道路。
萬物本質(zhì)上相互依賴,不僅人與獸,還包括依靠對方生存的一切。
我多么渴望跟隨他們巨大的尾跡穿越苔原。
這將會是我最大的榮耀。
早晨會收集燃料給猛犸象上色,將最兇猛的圖案雕刻進他們獠牙。
之后是狩獵雪鼠時間。我們的棍子會像雨點一樣落到鼠害身上,把它們砸的靈魂出竅。
晚上我們會圍坐在篝火旁,我會用關(guān)于他們雄偉和優(yōu)雅的歌曲款待附近者。
他們會讓我試吃一些猛犸奶酪。一種難聞但有出色療效的食物。
我們會把那天新鮮抓到的雪鼠烤了當零食吃,躺在星辰下入睡。
我會就著猛犸象毛皮散發(fā)的熱量漸入夢境,它抵抗嚴寒的特性讓我舒適。
我們會享有多么美好的時光。
——匿名
阿斯克德人之歌
一首傳統(tǒng)諾德詩歌,關(guān)于一個鬼魂跟蹤殺死他之人
我上次醒來已經(jīng)離開家五十晚
在希雅錘領(lǐng)一塊從空中猛摔下的懸崖上。
雖然肉體已經(jīng)死亡,倒在地上
但我的視野從身體中解除,繼續(xù)看到。
眨眼看著我來的山谷
本死人的眼睛看到蒼白的火焰。
在那里,那些奪走生命之人聚在一起
高唱并贊美他們戰(zhàn)斗的榮耀。
我飄蕩而去,成為一片陰影或一個鬼魂
穿過堅忍的松樹,灑下夜晚的墨汁。
在遇到燃燒柴堆的人群之前
我聽到風的翅膀帶來他們的歌唱。
“從天空誕生的軍樂手,嘹亮高歌
讓松嘉德聽到,加入我們的吶喊?!?br/>
“這些榮耀的死者把血灑向沼澤
終結(jié)了獸人,精靈,和叛徒人類?!?br/>
“你們的精魂會前往充斥他們心臟
你們加速他們獲得榮耀,贊揚精魂武夫哈斯”
然后甕中的油助長了貪婪的火焰
燒掉了我軍團剩余的少數(shù)人和被我殺死之人。
他們反復高唱到黎明
在每片灰聚集起之前進軍。
未被發(fā)現(xiàn),挾裹而前,我也跟去
溫順的縈繞這些天空之子。
不知疲倦的穿過爐膛和山丘
疲憊似乎只會鞭策他們繼續(xù)。
朝氣蓬勃的前進,一股螺旋之怒
他們很快就找到了我們的營地,獵物臃腫在一起。
我死去的心臟隱隱作痛,因為認識其中之人
注亡之人從未知曉離生命的終點多近。
諾德人的胸腔再次迭起膨脹
我的高聲叫喊無人理會。因恐懼哭泣。
“我們的祖先,伊斯米爾,請聽到我們
當我們修補榮譽時,榮耀戰(zhàn)團?!?br/>
“那些你交談并聽到的死者
我們與他們同在,這是你授予的英勇。”
而那些臟兮兮的人每個都是如此
帶著兄弟的骨灰,血,和胡子。
這些蒼白的畜生,Askelde Men(阿斯克德人)
著手進行一項可怕的任務,拉彎了每根弓弦。
那時我大聲吼叫,一陣絕望之怒的吶喊
人群中一聲徒勞的怒號,一聲空白的呼叫。
然而一位長者轉(zhuǎn)身,目不轉(zhuǎn)睛的盯著我
在我蒸汽般的靈魂中,他的鼻孔閃耀。
他怒吼出古老的言語,胡子在燃燒
我的視野逐漸消失,寧靜最終到來。
戰(zhàn)士星座的充能
一篇涉及星座的紅衛(wèi)古詩
環(huán)繞在尤庫達美麗的銀色中
星星唱著遙遠的故事,
一位穿著帆色華服的戰(zhàn)士
他的充能星座越過毒蛇的圈套
符文的君王,很快就無聊,
離開船參加一次夜晚的挑戰(zhàn),
也許會喚醒,盤繞之蛇,
拿走它的鱗衣自己穿上
東方女士,是一頭野獸,
睡著或潛行都能激起恐慌,
她的眼睛尖叫點燃天空,
視力好的蠕蟲無法忍受
裝甲戰(zhàn)馬,加入契約
因它值得尊敬的那份無人能敵,
騎著夜晚,朝著鱗片的光亮,
離開老練戰(zhàn)士的照料
然后毒蛇起身,使戰(zhàn)馬停步,
目標就在那,
但戰(zhàn)士之刃被毒蛇破壞,
充能星座不再游蕩,他們發(fā)下誓言
風之語
一部來自灰原燼民智慧女士的詩集
愿我收縮為灰
在你寒冷,荒涼的荒野中,
愿我之舌講述
它是對你之風的最后一首贊歌。
我為牧民祈禱
他正對著他的瓜爾吹哨玩耍。
我為獵人祈禱
他正跟蹤著白色的行者。
我為智者祈禱
他正在山丘下尋找,
以及為希望最后一次觸碰去世孩子之手的妻子祈禱。
我不會為我失去的祈禱,
當時我的心臟
從你的土壤上
像種子一樣涌出,
并在明日的陽光下重新綻放。
奇姆-伊爾·阿達巴爾:一首民歌
關(guān)于創(chuàng)造奇姆-伊爾·阿達巴爾的詩歌
當阿卡托什殺死洛克汗,
他直接扯出他的心臟,
擲出,穿越泰姆瑞爾,
可以聽到心臟在大喊:
紅鉆! 紅鉆!
人類的靈魂和心臟。
紅鉆! 紅鉆!
自始至終保護我們。
大笑的心臟從遠處灑出鮮血,
Cyrod(希羅德)倒下時的一滴,
就像飛鏢射中目標,
滴在亞歷德井中。
紅鉆! 紅鉆!
人類的靈魂和心臟。
紅鉆! 紅鉆!
自始至終保護我們。
法術(shù)力融合洛克汗之血
結(jié)成又紅又硬的水晶
野精靈將其切割打磨
成為Chim-el Adabal(奇姆-伊爾·阿達巴爾)。
紅鉆! 紅鉆!
人類的靈魂和心臟。
紅鉆! 紅鉆!
自始至終保護我們。
當野精靈把奈恩輸給人類,
阿卡托什把這塊石頭
贈予Saint Alesh(圣阿萊西)
作為她坐上王座的權(quán)力象征。
紅鉆! 紅鉆!
人類的靈魂和心臟。
紅鉆! 紅鉆!
自始至終保護我們。
四枚昔日之幣
一首情詩
四枚昔日之幣
是我所有甜蜜之物
一枚在后,三枚在前
這些神圣的昔日之幣
晚安夢達斯
一首泰姆瑞爾搖籃曲
在巨大的綠色墳墓中
有一頭查魯斯
還有一個死于桑達斯之后的尸鬼
還有一幅...
一只瓜爾跳過夢達斯
還有兩只氣母坐在長凳上
還有拿著甜甜圈的寒霜巨魔
還有拿著三牙海象面包的傻瓜獸人
還有拿著瓦巴杰克的風暴侍靈
還有老圣蛾祭司低聲說著“法術(shù)力”
晚安,夢達斯
晚安,夢達斯
晚安瓜爾跳過夢達斯
晚安死于桑達斯之后的尸鬼
晚安寒霜巨魔
晚安甜甜圈
晚安拿著三牙海象面包的傻瓜獸人
晚安侍靈
晚安瓦巴杰克
晚安低聲說著“法術(shù)力”的老圣蛾祭司
晚安奧格瑞姆,魔人,驚懼獸
晚安無處不在的迪德拉
那些站在查爾曼堡壘上的人
發(fā)生在查爾曼堡壘的一場三方混戰(zhàn)的歌曲
集結(jié)所有自豪的戰(zhàn)士,
抬頭挺胸,靜如止水。
向沉睡在Chalman Keep(查爾曼堡壘)
下方之人低頭。
戰(zhàn)火灼燒大地,
用無情之手粉碎一切。
神舟士兵尋求王座,
查爾曼毫不畏懼,兀自挺立。
馬蹄轟鳴于草地,
死亡又快又狠的降臨于所有人。
防衛(wèi)者站上查爾曼的高墻,
全都是聯(lián)盟勇敢的英雄。
神舟的先鋒大軍來了,
帶著奧術(shù)咒語和閃亮的寶劍。
城墻在攻城器具的轟鳴聲中搖晃,
公羊在大門前怒吼。
外門在入侵者的炮火下陷落,
精靈和卡吉特沖進庭院。
內(nèi)門在受到攻擊時易手,
進攻者跳過尸體和瓦礫。
防御者讓他們的力量被感受到,
咒語爆發(fā),死亡降臨。
怒火灑向入侵者的頭頂,
直到所有卡吉特和精靈倒下。
沒時間休息,沒時間治療,
門和缺口必須修好。
另一場致命攻擊開始時,
一切都已修復,損壞均已消除。
再一次,戰(zhàn)斗激烈打響,
死亡降臨預期之地。
熵在堡壘內(nèi)上升,
掃過一切,尸體成堆。
血潮再次褪去,
神舟再次被擊敗。
獸人,布萊頓,紅衛(wèi)留存,
再次成為查爾曼堡壘自豪的幸存者。
神舟戰(zhàn)士再次襲來,
數(shù)量遠超以往。
他們擊倒了疲憊的防御者,
只停在最深的大廳之前。
在后殿,英雄被追趕,
神舟勝利的吶喊高聲響起。
看到敵方部隊削弱,
同盟席卷而來,混亂爆發(fā)。
夾在兇猛的鐵砧和錘子之間,
精靈和卡吉特勇敢地死去。
只剩下聯(lián)盟和同盟,
然后防御者再次清場。
一次呼吸,一次停頓,一次短暫的喘息,
同盟陷入真正的絕望。
神舟發(fā)動最后一波進攻,
一股巨浪,無數(shù)人潮。
決心征服,拒絕停止,
神舟部隊勢不可擋。
防御者決心奮戰(zhàn)到底,
沒有一擊浪費,沒有咒語亂施。
英勇的戰(zhàn)士相繼倒下,
布萊頓,紅衛(wèi),和獸人死得其所。
他們的生命獻給查爾曼堡壘,
他們在榮譽的睡眠中永遠安息。
神舟旗幟在大廳上升起,
神舟皇帝統(tǒng)治一切。
和平降臨查爾曼,損壞被修理,
攻擊者分散至途徑之地。
那位皇帝離開了,他的統(tǒng)治已成為過去,
今天還剩下什么?還有什么留存?
只剩最后一戰(zhàn)中,那些在查爾曼戰(zhàn)斗倒下之人
展示的勇氣。
我何時會來求婚
我何時會來求婚,
帶著一輛裝滿絲綢
和束辮絲帶的大車
獻給斷盔城的少女。
他在位面上徘徊
尋找他的新娘
但阿卡托什將他放逐
以制裁他的驕傲。
一頂王冠帶來榮耀
但只展示出血和死亡
一頂王冠帶來榮耀
為蘭瑟的愚蠢,死亡。
被剝奪權(quán)利者的頌歌
請知道我們永遠追隨皇冠,
為了我們捍衛(wèi)的聯(lián)盟。
我們的馬在這里摔倒,
一支部隊走到盡頭。
下次我們會用頭顱
將地圖染成血紅。
被剝奪權(quán)利者
冷港契約
關(guān)于索薩·希爾在第一紀元與迪德拉王子的神秘條約的詩歌
我們?nèi)杂浀每蓱z的Gil-Var-Delle(吉-瓦爾-戴爾勒)
陰謀之神吞噬一切
發(fā)條之神前往冷港
在迪德拉王子的草坪上協(xié)商
他們來嘲笑審判席的渺小
陰謀者,渴望者,獵人
占卜者,遺棄者,毀滅者
以及社交客和暮光
從恐怖的迪德拉中拯救我們
從迪德拉手中保護我們
放棄那些造就我們的人
與不公的命運抗爭
發(fā)條提出要求時他們嗤之以鼻
直到暮光舉起一只手
“為讓我們不懲罰奈恩
你提供什么做回報?”
然后發(fā)條低聲長言
他說的無凡人知曉
從恐怖的迪德拉中拯救我們
從迪德拉手中保護我們
放棄那些造就我們的人
與不公的命運抗爭