SP階式神 聆海金魚姬 典藏皮膚 晴海千花 完整傳記 雙語(yǔ)翻譯


いつものように、夕日が空を茜色に染めていく。私は再び都に足を踏み入れた。
(熟悉的夕陽(yáng)染紅天空時(shí),我重新踏上了平安京的土地。)
久々に丘に上がったのからか、目まいがした。
(明明是久違地回到岸上,我卻感到一陣沒(méi)由來(lái)的眩暈恍惚。)
もうすぐ、祈願(yuàn)の日。岸辺に大勢(shì)の人間が集まっている。
(祈愿之日將近,河岸邊擠滿了人。)
それぞれの思いの籠った(こもった)燈籠が荒川から海を抜けていく。
丸で間もなく訪れる新しい年へ向かって流れて見(jiàn)えた。
(無(wú)數(shù)滿載大家心愿的河燈正順著荒川流向大海,漂向近在咫尺的未來(lái)。)
一人で旅をしていた頃は、何か面白いことがあると、書き留ていた。
いつか荒川の皆に聞かせてあげようと、ずっと考えていたの。
(獨(dú)自在海上漂泊時(shí),我總是下意識(shí)記下有趣的見(jiàn)聞,想著回來(lái)后分享。)
でも、いざ荒川に帰って優(yōu)しい皆と一緒にいると、何から話したらいいか、わからなくなちゃった。
(可真回到了荒川,被荒川的大家團(tuán)團(tuán)圍住寒暄的時(shí)候,我卻啞口無(wú)言,不知該說(shuō)些什么。)
そんな私の様子に気付いたのか、椒図(しょうず)姉さんは私を靜かな場(chǎng)所に連れて行ってくれた。
(椒圖姐姐看出了我糾結(jié)的心情,帶著我尋了處安靜地方。)
「金魚姫、お帰りなさい。長(zhǎng)旅、大変だったでしょう。」私は屈んで頭を差し出した。
大分背は伸びたけど、椒図姉さんは昔みたいに頭を撫でってくれた。
(“金魚姬,一路上辛苦了,歡迎回來(lái)?!?我已經(jīng)長(zhǎng)高了許多了。我俯下身,讓她用曾經(jīng)相同的方式摸了摸我的頭。)
私は...?いったい何を話せばいいの。
(我?...?我該說(shuō)些什么呢 ?)
海の果てで、凍った水面に映る星を見(jiàn)たこと?
(說(shuō)我到過(guò)了海的盡頭,在那里目睹寒冰凍結(jié)海天星辰 ?)
それとも、旅に出るとき、皆にお?jiǎng)eれをしなかったことを謝るべきかな。
(還是說(shuō)我當(dāng)初出海遠(yuǎn)航,沒(méi)能好好和大家道別,如今該為這件事向大家道歉呢?)
それより、海の果てで、潮満ち貝を見(jiàn)つけたことを伝えるべきだよね。
潮の満ち引きを操れるから、あの人を連れ戻してくれる。
(比起那個(gè)來(lái)說(shuō),我應(yīng)該告訴大家,我終于從海的盡頭中尋得那匯聚潮盈之力的至寶。使用它就可以控制潮汐的力量了,有了它就快能為大家將那位英雄帶回來(lái)了吧)
考えていると、椒図姉さんから包みを渡された。
(思考的時(shí)候,椒圖姐姐遞給我了一個(gè)包袱,又繼續(xù)開口說(shuō))
「この前、年越しの準(zhǔn)備をしていたら、子供の振袖が出てきたのです。これを覚えていますか?!?/p>
(“前些日子做年節(jié)準(zhǔn)備時(shí),我翻出來(lái)了一件小孩子穿的振袖。你有印象嗎 ? ”)
振袖?おぉ、そう言えば、都の子供たちは新しい年を迎える時(shí)に、新しい著物がもらえるっていうのも知って、私、あの人にお強(qiáng)請(qǐng)り(おねだり)したんだ。私も綺麗な著物が欲しい言って、しつこく。
(振袖?這么一說(shuō)的話,以前我見(jiàn)平安京的孩子們總能在新年從長(zhǎng)輩那里收到新衣服,就氣沖沖地跑到他面前,說(shuō)也想穿華麗的和服。)
でも、結(jié)局何ももらえなくて、ただ扇子で頭をポンポンされただけだったけ。
(結(jié)果不但沒(méi)拿到衣服,腦袋上還被敲了幾扇子。)
「あのとき、あなたはものすごく怒っていましたわね。でも、その後、とても綺麗な反物が屆きましたの。鯉の精さんに手伝ってもらて、金魚姫の振袖を仕立てて欲しいと。
(“你當(dāng)時(shí)還曾來(lái)找我抱怨。那之后沒(méi)多久,我就收到幾匹華麗的綢緞,希望我和鯉魚精能幫忙縫制一件和服。)
その反物には、海がいつ添えられてました。
(這幾匹綢緞上印有幾處漂亮的大海的紋樣。)
金魚姫は立派に成長(zhǎng)したら、この振袖を渡して欲しいと。
それと、このことは本人に伝えないように、とも書いてありましたわ。」
(隨著布匹一同寄來(lái)的信上還特地寫道:等金魚姬變成不再四處惹事的好孩子時(shí),再把新衣服給她。而且,還囑咐我們將這件事保密”)
からかうような椒図姉さんの顔を見(jiàn)て、私はようやく言葉の意味に気づいた。
(看著像開玩笑一樣的椒圖姐姐的臉,我終于明白了那番話的意思。)
「金魚姫はとっくに立派な子に成長(zhǎng)していますわ。
(“早在很久很久之前,你就已經(jīng)成長(zhǎng)為懂事的乖孩子了。)
昔仕立てた物はもう著られないけど、それと似た新しい振袖を皆で仕立ててみました?!?/p>
(曾經(jīng)那件早就不合身了,這件是大家照著那時(shí)的款式,重新為你縫制了一件。”)
包みを広げると、華やかな振袖から懐かしい香りがした。
(我打開包袱,那是一件無(wú)比華麗的和服,帶著些熟悉的香氣?。)
それは昔荒川沿いに咲いていた花の香り。そして永遠(yuǎn)に忘れることのない家の香りだ。
(是許多年前荒川岸邊的花香,是時(shí)間沉淀下的味道,是家的味道。)
「長(zhǎng)旅よく頑張りました。お土産話も聞きたいけれど、その前に、行くところがあるでしょう。」
(“一路奔波辛苦了。雖然很想聽(tīng)你講一路的見(jiàn)聞,但在這之前,你還有地方要去吧 ?”)
私は頷いた(うなずいた)、一番最初にあの人に「ただいま」を言わなくちゃ。
(我點(diǎn)點(diǎn)頭,第一句?“我回來(lái)了” ?,無(wú)論如何也要對(duì)他講才行。)
椒図姉さんにお禮を言って振袖を著た。それから荒川を流れる燈籠を追って走た。
(我謝過(guò)椒圖姐姐,披著那件衣服,追著荒川中流溢的點(diǎn)點(diǎn)光亮,向入??谂苋?。)
早く、早くあの人に會(huì)いたい。
(快點(diǎn),想再快點(diǎn)見(jiàn)到……)
目眩はいつの間にか収まっていた。
水平線に沈もうとしている夕陽(yáng)が最後の輝きを放っている。
(此時(shí)的陸地不再讓我感到眩暈,遠(yuǎn)處夕陽(yáng)正閃爍著最后一絲輝光。)
止まっていた時(shí)が動(dòng)き出すようなそうな気がした。
(因漫長(zhǎng)的旅程而一度凝固的時(shí)間開始流動(dòng),)
懐かしい花の香りに包まれながら遠(yuǎn)い海から持ち帰た氷を手に水へ飛び込んだ。
(我簇著多年前的花香,帶著遠(yuǎn)海的堅(jiān)冰,躍入晚潮。)
波は寄せては返し、潮は満ちては引いて行く(ゆく)。
(汐聲如故,江水泱泱。)
荒波を呑み越えて、やっと再會(huì)の日が來(lái)た。
(而今踏破萬(wàn)疊浪,重逢之期將至!)

本文的中文翻譯基本上都是游戲里的官譯,我只對(duì)小部分我認(rèn)為翻譯不到位的部分進(jìn)行了修改
其中本傳記中有兩三處不太確定的地方,但能確保95%以上的準(zhǔn)確率

SP金魚全點(diǎn)觸臺(tái)詞雙語(yǔ)翻譯:
