圣經(jīng)希伯來語句法——導(dǎo)論&名詞總說
在上次的發(fā)布中,我結(jié)束了以斯拉記我覺得值得發(fā)布的部分。接下里的計(jì)劃,我打算兩條腿走路。
周一三五:分享希伯來語句法
周二四六:分享圣經(jīng)經(jīng)文,例如接下來是路得記
本次是句法的第一段。
我使用的語法專論是這本《圣經(jīng)句法導(dǎo)論》(A Guide to Biblical Hebrew Syntax),算是一本在基礎(chǔ)語法之上的中級教程。由于工作繁忙,不能完全一句一句翻譯,只是簡單摘選了一些我認(rèn)為比較有干貨的東西進(jìn)行了翻譯。

全書主題
導(dǎo)論Introduction
名詞Nouns
動詞Verbs
小品詞Particles
從句Clauses
導(dǎo)論Introduction
圣經(jīng)詮釋的核心是需要解讀圣經(jīng)句法。圣經(jīng)句法是研究詞語、短語、從句和句子如何相互關(guān)聯(lián)的以生成意義。
學(xué)生往往學(xué)習(xí)如何分辨基本音素和詞素去“閱讀”圣經(jīng)文本。但我們認(rèn)為注釋(或稱文本意義的提?。┬枰牟粌H僅是語音學(xué)和動詞詞形分析。要達(dá)到深度理解,需要掌握文本的句法關(guān)系,而這一點(diǎn)在入門教程里往往鮮有涉及。而這,正是我們這本書的主旨所在。
名詞Nouns
1
通過對比早期閃族語言的證據(jù),學(xué)者們得出結(jié)論說前圣經(jīng)希伯來語(pre-biblical Hebrew)和大多數(shù)的公元前20世紀(jì)的閃族語言具有名詞的變格系統(tǒng),使用與印歐語言類似的語法格。
主格詞尾:單數(shù)u,復(fù)數(shù)ū,雙數(shù)ā
屬格詞尾:單數(shù)i,復(fù)數(shù)ī,雙數(shù)ay
賓格詞尾:單數(shù)a,復(fù)數(shù)ī,雙數(shù)ay
這些格詞尾在前10世紀(jì)在西北閃族語中消失了。
2
為了補(bǔ)償這樣的格詞尾缺失,圣經(jīng)希伯來語使用了一系列手段,主要是詞序(如同在現(xiàn)代英語中)和句法關(guān)系,以及介詞。
因此主格通常是通過詞序來判斷的,而它并沒有別的記號。
屬格是通過附屬形(construct relationship),而賓格主要是通過直接賓語標(biāo)記???/????和其他句法關(guān)系。
我們的任務(wù)是辨別名詞的功能。
由于圣經(jīng)希伯來語中的名詞仍然跟它的原始語(parent language)使用不同的“格”那樣,在句中起到同樣的句法功能,用傳統(tǒng)的術(shù)語——主格、屬格、賓格——來區(qū)別圣經(jīng)希伯來語中三種格的功能還是依然有益的。