最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

《塔巴里斯坦史》英譯本序

2021-04-06 20:23 作者:數(shù)學(xué)九十分  | 我要投稿

翻譯自《直到伊歷613年(1216)的塔巴里斯坦史節(jié)譯本》(A Abridged Translation:The History of Tabaristan,compiled about A.H.613(A.D.1216),后文統(tǒng)稱塔巴里斯坦史)

巴哈丁·穆罕默德·本·哈?!け尽ひ了狗驳蟻啝枺˙ahā’ al-Dīn Muhammad ibn Al-Hasan ibn Isfandiyar,俗稱伊本·伊斯凡迪亞爾)著,愛德華·格蘭維爾·布朗(Edward Granville Browne)譯,1905年英譯本

這序沒意思啊,就介紹了那么兩三個學(xué)者[doge]

我翻譯該書的目的并沒有那么宏大,即使這個目的已經(jīng)達到了,我也還是擔(dān)心沒有達到我的期望。一開始我并不是想在塔巴里斯坦史方面有所建樹,只是想著為我正在編纂的《波斯文獻史(Literary History of Persia)》第二卷找新的史料。雖然我們還遠沒有達到那種掌握了充足的史料記載,并敢肯定已經(jīng)沒有漏掉什么重要性史實的地步,不過我們可以大膽地對波斯人的精神生活和哲學(xué)發(fā)展進行教條式的或概括性的描述。學(xué)習(xí)波斯語的學(xué)生往往要學(xué)上幾個月才能翻閱波斯史方面最重要、不可或缺的歷史著作,如拉施特(Rashīd ud-Dīn[1]《史集(Jāmi? al-tawārīkh)》、志費尼(Juwayni)[2]《世界征服者史(Tārīkh-i Jahāngushāy)》;在學(xué)習(xí)的過程中,他可以利用可能出現(xiàn)的機會,熟悉那些很少閱讀的地方史和特別的歷史的內(nèi)容,其中的一些可以在“穆罕默德手稿”這個龐大的收藏系列中找到,這些地方史和特別歷史能夠不斷提供在大型通史中所缺少的有價值的細節(jié)以對歷史進行說明。


[1] 全名為Rashīd al-Dīn ?abīb或Rashīd al-Dīn Fa?lullāh Hamadānī(1247-1318)伊爾汗國大臣、著名史家

[2] 即Ata-Malek Juvayni (1226–1283),伊爾汗國大臣、史家

學(xué)者們在搜集手稿這方面已經(jīng)做了很多工作,特別是俄國學(xué)者,為波斯的里海省份——吉蘭與馬贊德蘭提供了完整的史料來源。1850-1858年間,多恩(Dorn)[1]在搜集手稿方面陸續(xù)出版了一系列的著作,首先是他的《Geschichte Tabaristan‘s und der Serbedarenach Chondemir》;接著便是他搜集的四卷著作:

一、扎希爾丁·馬爾阿什(Sayyid Dhahirud-Din al-Mar‘a(chǎn)shi)[2]的《直到1476年的塔巴里斯坦、魯揚與馬贊德蘭史(history of Tabaristan,Ruyan and Mazandaran,composed about A.D.1476)》

二、阿里·本·沙姆蘇德丁(Ali ibn Shamsu’d-Din)的《吉蘭史(History of Gilan)》,亦稱《汗尼史(Tarikh al-Khani)》,該書續(xù)馬爾阿什書直到1514年;

三、伊布努·法塔赫·福曼尼(Ibnu‘l-Fattah al-Fumani)[3]的《吉蘭史:1517-1628(History of Gilan (from A.D.1517—1628))》

最后,是他搜集的二十二位阿拉伯和波斯作家的著作節(jié)選集,他們偶然談到了與里海諸省有關(guān)的問題。

同時,我在準(zhǔn)備編纂《波斯文獻史2》時所發(fā)現(xiàn)了另一本極具價值的著作:梅爾古諾夫(Melgunof)的《里海的南岸,或波斯的北部省份,萊比錫,1868(Das sudliche Ufer des Kaspischen Meeres,oder die Nordprovinzen Persiens,Leipzig, 1868)》。(俄國學(xué)者)即使只是對馬贊德蘭方言進行研究,其成果也比研究波斯其他地方方言的成果大,特別是在上述兩位俄國學(xué)者的努力之下。

[1] 即約翰尼斯·阿爾布雷希特·伯恩哈德·多恩(Johannes Albrecht Bernhard Dorn,1805-1881)亦稱鮑里斯·安德烈維奇·多恩(Boris Andreevich Dorn)德國東方學(xué)家,曾在哈雷大學(xué)和萊比錫大學(xué)學(xué)習(xí)神學(xué)和語言學(xué),后在哈爾科夫大學(xué)任東方語言教授,1835年任教圣彼得堡大學(xué),移居俄國。主攻方向為伊朗語言學(xué)與里海地區(qū)歷史

[2] 即Zahir al-Din Mar'ashi(1412-1489)塔巴里斯坦本土史家,出身圣裔(Sayyid),身份高貴

[3] 亦稱Abd al-Fattah Fumani,17世紀(jì)吉蘭省本地史家,fumani來源自吉蘭下屬的fuman城

(由于地理上)高聳入云的達馬萬德峰(the Great Cone of Damawand [Dunbawand])與其所屬的厄爾布爾士山脈將里海諸省與波斯本土分隔開來,因此里海諸省與波斯相比在歷史和其特點方面在一定程度上會有所差異。即使薩珊王朝已經(jīng)滅亡,伊斯帕巴德王朝依然在繼續(xù)鑄造著巴列維貨幣,在塔巴里斯坦的深山老林中堅持著祆教信仰,他們與阿拉伯人的爭斗直到838年卡倫家族的“勇者(gallant)”馬茲雅被阿拉伯人俘虜并殘忍處決方告結(jié)束,馬茲雅是文達·胡爾穆茲之孫,卡倫之子。不過25年后,宰德派的圣裔在當(dāng)?shù)亟⒘耸踩~派的統(tǒng)治,直到928年;之后便是齊亞爾王朝的統(tǒng)治,其中沙姆斯·馬阿里·卡布斯以其卓越的文學(xué)成就尤為引人注目;即使遭受過了災(zāi)難般的蒙古入侵后,古塔巴里斯坦貴族的代表仍然能或多或少地掌握著相當(dāng)大的權(quán)力。

對于這個陌生而有趣的國家,每一個來過的旅行者心中都必然留下了最清晰、最難以言喻的回憶。1888年秋天,我從波斯回家的路上,花了大概一個星期的時間翻過厄爾布爾士山,沒有哪段經(jīng)歷能比我的這段旅程更加生動、深刻了:首先從伊拉克·阿賈姆的石質(zhì)平原進入阿格(Agh)的低山,那里有潺潺的溪流和幾乎英國式的樹籬(hedge-rows);蜿蜒而上,到達雄偉的達馬萬德峰的東側(cè);拉爾(Lar)的幽深峽谷(canons);如勒內(nèi)的阿爾卑斯山一般的美景;往下走,穿過巖壁山谷,進入原始森林,野生石榴的紅色花朵閃閃發(fā)光,并覆蓋著蕨類植物和苔蘚;海岸的沼澤地區(qū)溪流緩緩,池塘靜滯;悠長的阿穆爾河上建有一座小橋;巴夫魯什(Barfurush)[1]城與謝赫·塔巴西(Shaykh Tabarsi)[2]的沼澤農(nóng)田,在巴布教的歷史上值得紀(jì)念;當(dāng)然還有里海沿岸大片大片的沙地。


[1] 今巴伯勒(Babol)市,位于馬贊德蘭省中部

[2] 即謝赫·塔巴西陵墓,位于馬贊德蘭省。1848年巴布教徒與伊朗王軍爆發(fā)了一場戰(zhàn)斗(Battle of Fort Tabarsi)

說回本書的原作者——穆罕默德·本·哈?!け尽ひ了狗驳蟻啝枺ㄍǔ楹啙嵠鹨姺Q為伊本·伊斯凡迪亞爾),他是已知最早撰寫成系統(tǒng)史書的一位歷史學(xué)家,其著作已流傳到我們的手上。關(guān)于他的生平,除了他自己在作品開始時告訴我們的以外(下文第3-4頁),我們幾乎一無所知,而他所提及的供他寫作的一些史料來源——特別是《巴文德家史(Bawand-nama)》阿布·哈桑·穆罕默德·亞茲達迪(Abu‘l-Hasan Muhammad al-Yazdadi)《烏古德書(Uqud)》[1]——如今似乎失傳了。多恩根據(jù)《扎希爾丁的塔巴里斯坦史(Sehir-eddin Geschichte von Tabaristan)》得出公元1216年作為他寫成本書的日期,也就是說,比扎希爾丁早260年;因此多恩認(rèn)為:扎希爾丁十分“自由”地利用了他的著作。這種利用可謂是隨心所欲(不過事實并非如此),看上去簡直就是完全的抄襲(不過在波斯文學(xué)中,這一點可謂是司空見慣了),這將會使出版伊本·伊斯凡迪亞爾的原著成為一部超出分外的工作了。不過嘛,我認(rèn)真地想了想,我弄出一個本書簡略英譯本,可能也有它的用處。它沒有別的作用,就是可以讓其他波斯語專業(yè)的學(xué)生避免閱讀原文的麻煩,或者使學(xué)生免于(因為看的很吃力而)只從書里得到了失望。


[1] 只能知道書的全名叫《Oqad-al se?r wa qalā?ed-al dorr》


然而,最好的翻譯并不能取代一篇好的原作,只有出版一部完整的、經(jīng)過仔細整理的原著就可以被視為一部最終的、決定性的作品;因為,即使譯者拍著胸口保證他無論從哪個方面都已經(jīng)完全理解了作者的意思,這種自信讀者也體會不到,因為他們接觸不到原文;這種反對意見對像現(xiàn)在這樣的刪節(jié)或縮減譯文的影響更大,因為根據(jù)譯者的個人偏見和傾向,縮減的過程肯定是不均衡的。例如,對我來說,能為波斯的文學(xué)史或私人生活史帶來新的發(fā)現(xiàn)的片段都是極具價值的;而那些反叛王公和統(tǒng)治者的戰(zhàn)爭,只要能判斷出來,僅僅是出于個人野心而不是出于民族或宗教的沖突或理想,就相對來說是不重要的,因為與戰(zhàn)爭無關(guān)任何基本的對立。例如,所有與馬茲雅有關(guān)的事情,對我來說都是最高利益所在,因為他堅持舊的波斯民族和宗教理想,而從標(biāo)志著塞爾柱權(quán)力衰落的王公內(nèi)斗中,我看不出有什么基本原則,只不過是令人厭煩的無關(guān)細節(jié)的列舉。然而,對于另一個從不同的角度——比如軍事或政治方面看待波斯歷史的人來說,我認(rèn)為無關(guān)緊要的這些問題看上去就十分重要了。

在序言里我還要多說幾句。印度事務(wù)局圖書檔案館(India Office Library)的做法和其他幾個大圖書館的倒退、愚昧的想法相比簡直是天壤之別,得益于其開放性,我有幸讀到了這本相對來說還是挺罕見的著作,這本著作是波斯語學(xué)生不能忽視的史籍。在我閱讀的時候,我會努力從中提煉出所有我感興趣或重要的東西,以便為我所用。這本英語節(jié)譯本我原本是無意出版的,但在年邁的簡·吉布(Jane Gibb)夫人的慷慨資助下,這本節(jié)譯本被選進了“吉布紀(jì)念叢書”,由Jane Gibb夫人建立的這個叢書基金會不僅是為了紀(jì)念她兒子[1]淵博的學(xué)識與一心一意的研究精神,而且還是為了延續(xù)他所熱愛的事業(yè),與堅定的推進他孜孜不倦想要追求、達到的目標(biāo)。該基金會出版的有關(guān)西亞和中亞歷史的作品之多,使得這類書籍在英國首次出現(xiàn)了供過于求的盛況。在這種情況下,經(jīng)基金會其他董事的同意,我決定將這份原本只想供我個人使用的節(jié)譯本交由出版社進行修訂。大英博物館的A.G.埃利斯先生(Mr A.G.Ellis)[2]給予了我最慷慨和最寶貴的幫助。在我看來,他在穆斯林文學(xué)及相關(guān)書目方面的學(xué)識在當(dāng)時在世的歐洲學(xué)者中可謂是舉世無雙;盡管他工作繁重,閑暇時間亦不多,但在這本書付印之前,他幾乎已經(jīng)讀完了每一頁;對他來說,我不僅要感謝他在姓名首字母后添加的大量腳注,還要感謝他在第271-280頁上的意見,使我糾正了許多本來會有損這幾頁正確的錯誤。在此,我對埃利斯先生給予我的諸多幫助表示衷心感謝。


[1] 即伊萊亞斯·約翰·威爾金森·吉布(Elias John Wilkinson Gibb,1857-1901)蘇格蘭著名東方學(xué)家,以其浩瀚的手稿收藏著稱,但44歲時死于猩紅熱。死后其母親建立“吉布紀(jì)念叢書”,致力于翻譯中亞、西亞的原始著作

[2] 叫這名的人很多,最有可能的是這位:Alexander George Ellis(1851-1918)

對于索引(本書中最重要的部分),我可謂是下了大功夫。在索引的幫助下,我想研究波斯的學(xué)者們都能輕而易舉地在文中找到他希望查到的任何一段文字了,這不僅可以用在印度事務(wù)局圖書檔案館里那些作為我著作基礎(chǔ)的手抄本中,同時也可以用來應(yīng)付手頭上的其他手稿;此外,某些名字會經(jīng)常出現(xiàn)【像什么穆罕默德、哈桑、阿里這些】,如果塔巴里斯坦史方面的知識沒有我那么精深,往往很難確定其身份問題。因此,為了應(yīng)付各種有疑問的情況,我都在這些人名后面放了一個羅馬數(shù)字,表示這個人大概活躍在公元多少世紀(jì)。

愛德華·格蘭維爾·布朗

1905年五月十日





《塔巴里斯坦史》英譯本序的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
阳泉市| 常宁市| 石林| 瑞安市| 祥云县| 穆棱市| 彭水| 赞皇县| 寻甸| 宁远县| 阿勒泰市| 东乡| 大足县| 嘉荫县| 长武县| 芜湖市| 罗田县| 京山县| 定陶县| 乌拉特中旗| 逊克县| 抚顺县| 丹阳市| 榆林市| 黄冈市| 措美县| 库伦旗| 巫山县| 九龙县| 余江县| 河西区| 玉山县| 巴东县| 息烽县| 合山市| 鄂托克前旗| 河北区| 隆安县| 镇远县| 万州区| 抚宁县|