未嘗一遇,東漢·王充《論衡·逢遇》
未嘗一遇 東漢·王充《論衡·逢遇》 【原文】 昔周人有仕數(shù)不遇,年老白首、泣涕于途者。 人或問之:“何為泣乎?” 對 曰:“吾仕數(shù)不遇,自傷年老失時,是以泣也?!? 人曰:“仕奈何不一遇也?” 對曰:“吾年少之時,學(xué)為文,文德成就,始欲仕宦,人君好用老;用老主亡,后主又用武;吾更為武,武節(jié)始就,武主又亡;少主始立,好用少年,吾年又老,是以未嘗一遇?!? 仕宦有時,不可求也。 【今譯】 過去,周地(今洛陽一帶)有個人(昔周人),想做官(有仕)而屢次沒有遇到機會(數(shù)不遇)。 后來他年紀(jì)老了(年老),頭發(fā)也白了(白首),在大道旁流淚痛哭(泣涕于途)。 有人問他(人或問之):“您為什么哭呢(何為泣乎)?” 他回答說(對 曰):“我求官,謀求官職(吾仕),屢次沒有遇上機會(數(shù)不遇)?,F(xiàn)在為自己已經(jīng)年紀(jì)老大,失掉時機而傷心(自傷年老失時),因此哭了(是以泣也)。” 別人說(人曰):“您求官為什么沒有遇到一次機會呢(仕奈何不一遇也)?” 他回答說(對曰):“我年青的時候(吾年少之時),學(xué)習(xí)文事(學(xué)為文),道德文章剛學(xué)好(文德成就),要去求官(始欲仕宦),當(dāng)時的君主卻喜歡任用年老的人(人君好用老);喜歡用老年人的君主死了(用老主亡),接位的君主又喜歡武功而任用武將(后主又用武);我改學(xué)武功,棄文學(xué)武(吾更為武),我武藝剛學(xué)好,武功學(xué)成了(武節(jié)始就),好武的、喜歡任用武將的君主也便去世了(武主又亡);如今在位的是一位青年君主(少主始立),新立的這位少年國王剛剛登基執(zhí)政,他喜歡任用年輕人(好用少年),而我如今卻年老了(吾年又老)。因此,我沒曾碰上一次好機會(是以未嘗一遇)?!? 做官是有時機的(仕宦有時),不能夠強求啊(不可求也)。 【賞析】 本篇寓言“未嘗一遇”,這個故事的原意就是說明“做官是有時機的(仕宦有時),不能夠強求?。ú豢汕笠玻?。 當(dāng)然我們也可以從另外一個角度來理解這個故事,老人的失敗在于只顧趕時髦,根據(jù)君主的喜好,投合君主的一時所好,今天學(xué)這樣,明天學(xué)那樣,最終沒有一樣精通的扎實本領(lǐng)。這說明一個人沒有的獨立操守而隨波逐流,投機鉆營,就不會在事業(yè)上有真正成就。 本文選自《論衡·逢遇》,“逢遇”是指碰上賞識重用。當(dāng)時,有很多才智之士、才高行潔的人得不到賞識重用,被輕視排斥、被人認(rèn)為才智低下;有很多平庸的、才能低下、操行惡劣的人卻受到賞識重用,而官運亨通,并且被認(rèn)為有德有才。 作者王充針對這種世俗偏見提出:“賢不賢,才也;遇不遇,時也?!?、“或高才潔行,不遇,退在下流;薄能濁操,遇,在眾上”。?