個(gè)人讀書(shū)筆記:《耶穌之子》
上海譯文出版社出版,作者是美國(guó)的丹尼斯·約翰遜。
書(shū)是一本不大的小冊(cè)子,短篇小說(shuō)集的體裁,內(nèi)里充斥著du pin、性和犯罪等美國(guó)文藝圈傳統(tǒng)題材,隨便看上一篇就足以讓道德標(biāo)兵口吐白沫。我特意去查了下作者,1949年—2017年,意外地蠻長(zhǎng)壽。我還以為作者會(huì)是那種因?yàn)榭乃幎⒛暝缡诺念?lèi)型呢。
不過(guò)我不否認(rèn)書(shū)寫(xiě)的確實(shí)很好,與其實(shí)是小說(shuō),不如說(shuō)更像是詩(shī)歌。讀的時(shí)候不要用理性去揣摩他寫(xiě)了什么,而是用感性去感受,如此你就能從墮落的外披下察覺(jué)到其中確實(shí)蘊(yùn)含了某些纖細(xì)的情緒。這是我自從開(kāi)寫(xiě)《讀書(shū)筆記》以來(lái),第一本不想讀完賣(mài)二手的書(shū)。并不是我真的那么喜歡它,而是它對(duì)我來(lái)說(shuō)確實(shí)還很神秘,我覺(jué)得有必要留下來(lái)偶爾再翻翻。
不過(guò)這種風(fēng)格也不是每個(gè)人都能接受就是了。
特意去豆瓣翻了翻評(píng)論,發(fā)現(xiàn)有人在吐槽譯者“姚向輝”。稍微百度了一下,這人的“光輝事跡”還不少,有些列舉出來(lái)的翻譯錯(cuò)誤看起來(lái)確實(shí)也很離譜。仔細(xì)想了想感覺(jué)這個(gè)人名字有點(diǎn)耳熟,查找后發(fā)現(xiàn)自己購(gòu)物車(chē)?yán)镆惶住吧窠?jīng)漫游者”就是他翻譯的,去豆瓣看了眼果然又是怨聲載道。
好吧,我記住這個(gè)人了,避雷。