我們是一生的摯友—蘇德友好歌曲
Wir sind Freunde für immer im Leben. Schreiten vorw?rts in unserer Zeit. Von das Wort, das der Freund uns gegeben. Ist im Herzen des Freundes geweiht. An der Moskwa, an der Weichsel, an der Moldau, an der Spree. Stehen Waffenbrüder, Genossen. Von des Friedens starken Volksarmeen. Noch vergessen sind niemals die Taten. Als der Freund unsere Heimat befreit. Pr?chtig wachsen die friedlichen Saaten. Kommunismus hei?t unsere Zeit. An der Moskwa, an der Weichsel, an der Moldau, an der Spree. Stehen Waffenbrüder, Genossen. Von des Friedens starken Volksarmeen. Wer mit Lügen und Schmutz sich verbindet. Wer das Volk um den Frieden bestiehlt. Wer die Fackeln des Krieges entzündet. Hat sein eigenes Leben verspielt. An der Moskwa, an der Weichsel, an der Moldau, an der Spree. Stehen Waffenbrüder, Genossen. Von des Friedens starken Volksarmeen.? 我們是一生的摯友。 在這一時(shí)代前進(jìn)。 從朋友給我們的話。 我們會(huì)銘記于心。 無論是莫斯科,還是維斯瓦, 亦或是伏爾塔瓦,以及施普雷。 戰(zhàn)友們,同志們,兄弟們。 我們的人民軍向你致敬。 行動(dòng)永遠(yuǎn)不會(huì)被遺忘。 當(dāng)朋友解放了我們的家園。 和平變得珍貴。 共產(chǎn)主義是我們的時(shí)代。 無論是莫斯科,還是維斯瓦, 亦或是伏爾塔瓦,以及施普雷。 戰(zhàn)友們,同志們,兄弟們。 我們的人民軍向你致敬。 與謊言和污穢聯(lián)系在一起的人。 竊取人民和平的人。 他們點(diǎn)燃了戰(zhàn)爭(zhēng)之火。 付出了自己的生命。 無論是莫斯科,還是維斯瓦, 亦或是伏爾塔瓦,以及施普雷。 戰(zhàn)友,同志們,兄弟們。 我們的人民軍向你致敬。