親不孝【歌詞中文翻譯】
詞曲:葵木ゴウ(午後ティー)
翻譯:隋卞

ねぇ、父さん、母さん
哎,爸爸,媽媽
僕みたいな子供を持って幸せでしょうか
有我這樣一個孩子,你們幸福嗎
ねぇ、ここんとこ僕は
哎,我這不孝子啊
上手な生き方より上手な死に方ばっか思案する親不孝者だ
最近比起怎么好好生活,考慮的全是怎么好好死掉了
ろくに目も合わせないのは嫌ってるとかじゃなくてさ
不太敢對上目光并不是厭煩啊
年老いたあなたの顔を見るのが怖いから
而是因為看到你們衰老的面孔會恐慌
容赦なく時間の流れを突き付けられて
是因為我愧疚光陰飛逝明明毫不留情地擺在眼前
未だ変われぬ僕が後ろめたくなるから
我卻仍然無力改變
「生きててよかった」と
“活著多好啊”
「生まれてよかった」と
“被生下來多好啊”
気の利いた噓の一つもつけそうにないな
這花言巧語的謊話我可一句也說不出啊
出窓で埃を被ってる家族寫真の中の僕らは
飄窗旁蒙了灰的全家福里的我們
未來を疑うこともせず笑ってる
都在對未來沒有半點疑慮的笑著
ねぇ、母さん
哎,媽媽
あなたが買ってくれたギターのお陰で
多謝您給我買的吉他
僕の人生はだいぶ変わったような、そんな気がしてるけど
感覺真的相當改變了我的人生
あなたは「あれは間違いだった」と悔やんでいますか
但您又會不會在后悔當時本不該買的呢
ねぇ、父さん
哎,爸爸
あなたは大病を患ってからみるみる弱った
您自從得了場大病之后身體轉眼就垮了
顔を合わせる度に人生の終わりを悟ったような話をするけど
每次見面都提到明白了人生的終結
なんにも言えねぇよ
但我卻無言以對
真っ當な仕事に就いて
找份正經(jīng)的工作吧
夢なんて早々に捨てて
夢想什么的趁早扔了吧
そうすればこんな歌も生まれなかった
要果真如此也就不會寫出這樣的歌了
「ありがとう」よりも「ごめんなさい」が似合う人生を
選擇了這比起感謝不如說是只配得上抱歉的人生的
選んだのは自分だ
是我自己
あなたの所為じゃない
并不是你們的錯
だからもうこれ以上苦しまないように
所以就請不要再痛苦了吧
せめて
至少
「生きててよかったの?」
“活著真的好嗎?”
「生まれてよかったの?」
“被生下來真的好嗎?”
その類いの自問や寂寞にとどめを刺したい
真想把這類自問和寂寞都一舉畫上句號啊
日に日に小さくなる背中
一天天干瘦下去的背上
背負わせてた重荷を降ろすよ
一直壓著的重荷就放下吧
駄目だなぁ、ここでも口を衝く
做不到啊,在這里也不由得脫口而出
「ごめんな」
“對不起啊”
ねぇ、父さん、母さん
哎,爸爸,媽媽
人生ってもんは選択と後悔の連続だ
人生這東西就是選擇和后悔的連續(xù)
ただ一つ、
但是
あなたたちの子供として生まれた選択を
作為你們的孩子降生于世的選擇
悔やんでなんかいないこと、それだけは確か
我毫無后悔,只有這點是確定的