日語中がちだ、気味だ、っぽい、如何區(qū)分?
このような類語同士の違いをはっきり理解するには、これら三つを同時に一つのセンテンスに入れてみることが一番わかり易いかもしれません。
例文①最近、(白っぽい)ものを見ると、何故か(不気味な)感じがして、鬼上身かな~と思い(がち)だ?!罱匾姷剑òk白的)東西、不知為何(毛骨悚然的)感覚、(總以為)是不是鬼上身了…
例文②最近は風邪(気味)で、コロナ(っぽい)癥狀があるだけで、ビビってしまい(がち)だよ、、~最近(覚得有點像)感冒,一出現(xiàn)(類似)管狀病毒的癥狀、就(很容易)嚇得不行不行的……
例文③最近さ、學校を休み(がちだ)よ!退學処分されないかな、、、それ(っぽい)目線を気にしすぎたのか、うつ(気味)だよな、、、
~最近(時常)曠課…會不會被勒令退學啊…或許過分太在意了(類似的)視線?有點抑郁(的感覺)…

標簽: