月刊少女野崎君-第146話 中文翻譯

原作:椿泉
翻譯、修圖、嵌字:Tania Lin
椿泉老師推特:@tubakiidumi

















※解釈違い:他人對某部作品的劇情或登場人物看法和自己的解釋不同,反義詞為「解釈一致」,「解釈違い」的種類通常有以下幾種
1. 奇幻類作品的世界觀:對世界觀的不同解釋經(jīng)常會發(fā)生在同人創(chuàng)作中,例如在完全異文化的世界中,餐桌上有不該出現(xiàn)的壽司。
2. 劇情的發(fā)展:經(jīng)常在書籍作品以其它媒體形式改編時發(fā)生,例如動畫原創(chuàng)劇情或刪減劇情。
3. 登場人物的性格、思考方式:這種對人物解釋不一致的情形經(jīng)常發(fā)生在粉絲之間的心得分享、或是同人創(chuàng)作中。
4. 登場人物之間的關(guān)係:和第3點有關(guān)連,在不同人眼中,對登場人物之間的關(guān)係也會有不一樣的判斷,例如別人和自己嗑的CP不同,就是一種解釈違い。
5. 登場人物和自己(讀者)之間的關(guān)係:主要發(fā)生在「夢小說」這樣的二次創(chuàng)作中,讓自己作為原創(chuàng)角色和原作中角色進行互動。若只顧自己喜好來創(chuàng)作劇情,就容易給人「那個角色才不會做這種事情」的感覺。

※紙対応:在日文中,「紙」的讀音和「神」相同,都念作KAMI,所以這邊原文玩的是一種雙關(guān)。
為了保留野崎以畫作巧妙取悅粉絲的含意,我選擇翻成「神」來一「筆」。

翻成中文比較難體現(xiàn),不過野崎和麗說話的時候,是用丁寧體(有禮貌的說話方式),可以看出野崎對麗的立場不是學(xué)長學(xué)妹,而是作者和讀者。
而且夢野咲子也太寵粉了吧!! 有求必應(yīng)啊!!
鹿島也是寵妹魔人呢,結(jié)果被妹妹坑了
我還設(shè)想了一下堀學(xué)長之後的幾種反應(yīng):
1. 死死盯著鹿島的臉,並想著「鹿島生氣的表情好讚」
2. 下次讓鹿島來演佔有慾強的霸道王子也不錯
3. 妹妹的演技很好,如果將來有意願就讀浪漫學(xué)園,請務(wù)必加入戲劇社
嗯...實在是想不出任何浪漫的反應(yīng)????
然後麗回家後,應(yīng)該就開始給自己和鄰居大哥哥寫萬字長文言情小說了吧????
以上,譯者碎碎念就到這邊~下次見!?