最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

口譯見學(xué)&暑期課程(1)初識中日同傳翻譯李雙老師

2023-06-08 19:43 作者:浪花字幕組  | 我要投稿

從今年春季開始,原來躺在微信好友列表里許久不聯(lián)系的各種翻譯公司和好友,都開始陸陸續(xù)續(xù)給我發(fā)國內(nèi)和日本的口譯需求,我才意識到,這是疫情徹底結(jié)束的標(biāo)志:

因?yàn)槿撕腿酥g的交流,企業(yè)和企業(yè)之間的交流,國家與國家之間的交流,都在逐漸恢復(fù),甚至是爆發(fā)式增長。


但在溝通的過程中,我在猶豫:

我要去做口譯嗎,我還能做口譯嗎?我不是一直在做筆譯嗎??


在此之前,我最后一次接觸口譯的現(xiàn)場是2019年的12月,而且我反復(fù)說起這段經(jīng)歷,臨時(shí)被安排英日交傳的致辭,受刺激了,逼著我繼續(xù)去精進(jìn)自己的日語和英語能力,這3年來不僅沒有放棄,還維持下來了。


今年因?yàn)榕笥呀榻B,機(jī)緣巧合之下,5月份終于見到了高強(qiáng)度出差之后回到東京的李雙老師,當(dāng)然還有她的萌娃。


第一次見面的時(shí)候,李雙老師就說,你普通話好標(biāo)準(zhǔn),沒有經(jīng)典的廣東口音,而且語速很快,有字幕經(jīng)驗(yàn)的積累,我覺得你是有機(jī)會練成的,而且你還年輕。


然后她第二天就給我發(fā)了口譯需求信息,看了我的履歷,看了我們組的譯制視頻、推文、課程信息、直播回放,她表示超級驚訝。


首先,一般來說,聽到字幕組就會想到翻譯動(dòng)漫、日劇、日影、紀(jì)錄片之類的題材,還沒有見過專攻知識類素材的日語字幕組,這么小眾,而且還那么難,居然有這么多人在一起做這件事。


第二,長井鞠子演講的視頻她也看過,而且她帶過的口譯學(xué)生,不僅要聽這個(gè)60分鐘的演講,還要讀完長井鞠子著的「伝える極意」這本書,但是估計(jì)沒想到有人會把原文和譯文做成字幕發(fā)布出來吧。(今天在某國際互聯(lián)網(wǎng)大廠口譯現(xiàn)場,正好遇到了Simul的工作人員,可能這就是緣分吧。)


第三,我們的在線課程有一部分是同步直播的,可以從微信視頻號看到直播回放,她聽完之后,發(fā)現(xiàn)我的日語確實(shí)挺好,而且還聽完了每一位學(xué)生的發(fā)言,從事日語和漢語教學(xué)近20年的她,居然狠狠表揚(yáng)了我們的學(xué)生認(rèn)真,鉆研,底子好。


第四,我明確告訴她,我們是一個(gè)半公益性半營利性的組織,因?yàn)槲液苊鞔_知道為愛發(fā)電是不可持續(xù)的,而且我希望做成一個(gè)超出字幕組概念之上的組織。


字幕也好,語言也好,都是一種媒介,一種載體,一個(gè)組織最重要的是怎樣的人基于怎樣的價(jià)值觀在一起做怎樣的事,所以現(xiàn)在日語團(tuán)隊(duì)的規(guī)模是上百人,當(dāng)然是否參與、參與多少是不會強(qiáng)制的,全憑自愿。而且和我們合作的客戶,都是非常優(yōu)質(zhì)的大客戶,認(rèn)可我們的價(jià)值,所以累的時(shí)候確實(shí)累,迷茫的時(shí)候確實(shí)迷茫,但也是真的開心。


我也沒有想到會得到遙不可及的同傳界前輩的充分肯定,因?yàn)槲矣X得自己離職業(yè)口譯,會議翻譯,同聲傳譯的道路還很遠(yuǎn)很遠(yuǎn),但內(nèi)心深處肯定還是期望著什么時(shí)候可以打破筆譯和口譯之間的界限,不過,我并不知道怎么突破瓶頸。


我有時(shí)候都會反問自己,難道就要止步于此了嗎?


這3年來,雖然通過字幕譯制的方式精進(jìn)自己的聽譯水平,經(jīng)手的視頻沒有上千也有八百了吧,還一邊學(xué)韓語,涉足英語業(yè)務(wù),開日語線上課,不管別人怎么說我的日語好,但我覺得自己始終還差一口氣,離心目中的水平還有差距,但是苦于沒有人指點(diǎn)。


我的練習(xí)方法完全是“自己流”,沒有老師,沒有考證,直到去年7月之前還沒有任何海外經(jīng)歷,沒有專門的系統(tǒng)學(xué)習(xí),都是在不斷地實(shí)踐實(shí)踐再實(shí)踐,通過組員提醒、評論糾正和客戶反饋來調(diào)整,不斷提高準(zhǔn)確率。


但這時(shí)神奇的是,我遇見了李雙老師。


我平時(shí)光是處理各種雜事、培養(yǎng)新人和上課,已經(jīng)算是泡在語言環(huán)境里面了,但是說實(shí)話,我已經(jīng)很久沒有主動(dòng)去學(xué)習(xí)日語了,我就是一直用一直用,錯(cuò)了就改。直到最近頻繁隨李雙老師去現(xiàn)場觀摩學(xué)習(xí),我才知道差距有多大。

(因?yàn)榭谧g需要保護(hù)客戶信息,所以此處省略10萬字。)


還記得長井鞠子先生說過適合成為口譯者的特質(zhì)嗎?1.語る、表現(xiàn)することにパッションを持っている人2.勉強(qiáng)準(zhǔn)備、それを厭わない3.お節(jié)介とかお世話焼きな性格4.一を聞いて十を知るみたいな頭の良さ5.好奇心、何事にも好奇心を持つ人間である6.落ち込まないこと、引きずらないこと、楽観的である7.若干の自己顕示欲

和李雙老師這么多天接觸下來,除了大家都知道她突破人類極限的語速、反應(yīng)速度、準(zhǔn)確度和簡明易懂程度,我發(fā)現(xiàn)老天爺確實(shí)不太公平,怎么會有人每一條都符合呢?然而她的性格決定了她真的就適合干這一行。但是,我又發(fā)現(xiàn)老天爺是公平的,正因?yàn)橛鼗厍鄣慕?jīng)歷,才塑造了現(xiàn)在獨(dú)一無二的中日同傳李雙。


東京電影節(jié)片段(交替?zhèn)髯g)

素材來自@中日同傳翻譯李雙in東京

詳見“浪花字幕組”公眾號


李雙老師本人非常謙遜,一點(diǎn)兒都不覺得自己是大神,而且一直坦言自己的缺點(diǎn),比如中文詞匯量不夠,比如更擅長交傳而不是同傳,更擅長中譯日而不是日譯中……她認(rèn)識的同傳老師也沒有一個(gè)人覺得自己是大神,每個(gè)人都有獨(dú)特的優(yōu)勢,外界的光環(huán)對于他們的實(shí)際工作并沒有什么促進(jìn)作用,因?yàn)樵诟呤值氖澜缋铮吹牟皇钦_率,而是容錯(cuò)率。一次不經(jīng)意的錯(cuò)誤就有可能釀成不可挽回的損失,斷送今后的職業(yè)生涯,業(yè)界的口碑是很難挽回的。


而且她一直自嘲是“野生同傳”,第一次被推出去做同傳的時(shí)候不知道是同聲傳譯現(xiàn)場,居然連著8小時(shí)在嘈雜的會場中一個(gè)人翻完了全程,然后就不斷有人找她做同傳,她才恍然發(fā)現(xiàn)自己也許適合這條路。


但是,她一直都說,從小都想當(dāng)老師,所以她更喜歡的是教育,而不是翻譯,奈何翻譯做得太好……


微博群英會片段(同聲傳譯)

素材來自@中日同傳翻譯李雙in東京

詳見“浪花字幕組”公眾號


不過,我一直覺得,頂尖的高手不是教出來的,一旦找到了自己的天命,就會在別人終生無法企及的道路上所向披靡,一往無前。


別人只能看到同傳這份職業(yè)日進(jìn)斗金,運(yùn)籌帷幄,口若懸河,卻沒有看到背后的準(zhǔn)備和接洽所花費(fèi)的時(shí)間精力,沒有看到出現(xiàn)疏漏時(shí)的自責(zé)和道歉,沒有看到十年如一日、十年磨一劍的默默無聞。


由于篇幅有限,至于她的性格在工作中的體現(xiàn),各方面的細(xì)節(jié)我還會專門寫長文來解釋。

(此處省略10萬字)


我知道網(wǎng)上有一些關(guān)于她的非議,但是我們?nèi)ヅu別人的前提是,你比當(dāng)事人做得更好。如果你什么都不做,卻磕著瓜子對別人評頭論足,那么你的評論不值得參考。


經(jīng)過創(chuàng)業(yè)挫折,經(jīng)過婚姻磨礪,經(jīng)過一夜成名然后全網(wǎng)聲討,我一直都在說,我遇到的是浴火重生之后的李雙老師。


我沒有打算把這篇文章寫成“我眼中的李雙老師”,因?yàn)闃I(yè)務(wù)水平大家都有目共睹,她坎坷而傳奇的經(jīng)歷,大家多多少少都聽聞過,每次看到她元?dú)鉂M滿地出現(xiàn)在會場,我覺得我是在跟一座博物館在打交道,每一句話都是多年經(jīng)歷的沉淀和思考,所以在高手身邊,每一秒鐘都是學(xué)習(xí)。


在和她的交流中,我才得知她已經(jīng)有隱退的想法了,因?yàn)樗呀?jīng)想好了下一步的路,所以我在想,如果能在她隱退之前,還能再培養(yǎng)一些新人,將這門手藝傳承下去,那也就不枉在口譯現(xiàn)場這么多年摸爬滾打的積淀。所以我建議,我們一起策劃一期口譯夏令營,沒想到得到了她的高度認(rèn)同,因?yàn)樗f很認(rèn)可我在上一篇推文中寫的,人一輩子要為這個(gè)世界留下些什么。

當(dāng)然在課程中我也會把這些年在新媒體領(lǐng)域的經(jīng)驗(yàn)毫無保留地分享給大家,希望大家都能學(xué)會表達(dá)自己來獲得內(nèi)心的安寧和自由。

余下4位授課老師都是李雙多年的好友,疫情結(jié)束之后,終于有機(jī)會重聚,共同培養(yǎng)中日交流的人才,大家一定很期待吧。


所以,她一直說要篩選好苗子,不知道我算不算其中之一,但是今天在口譯現(xiàn)場,中途不需要翻譯的部分,她讓我在旁邊打開麥克風(fēng)嘗試模擬。

第一次參加正式的會議口譯,還是第一次進(jìn)同傳間,完全跟不上,而且只有聽完一整句話,一整段話,才能大概猜出說的是什么,各種流行詞匯蹦過來,大段的空白說不出話,我著急得眼淚都快掉下來了,但是還是堅(jiān)持著說到了最后。


這讓我想起了《灌籃高手》中三井壽對安西教練說,

教練,我想打籃球。


我不知道日語對于李雙老師意味著什么,但是那一刻,我內(nèi)心在說,

先生、プロの通訳者になりたいです。

語彙力が足りなくても、頭の回転數(shù)が遅くても、どんなに怖くても、いかなる時(shí)間がかかっても、先生のようなプロの同時(shí)通訳者になりたいです。


最后以李雙老師喜歡反復(fù)引用的我寫的朋友圈的一句話來結(jié)束今天的感想:

筆譯會讓你思考從未想過要思考的問題,

口譯會讓你見到從未想過會見到的人。


以下是課程詳細(xì)信息,感興趣加入末尾群聊:

6/9、6/10、6/11 北京時(shí)間19:00?

我們將進(jìn)行3次線上說明會,統(tǒng)一解答大家的疑問



參與方式:

1. 國內(nèi)赴日全程參與

2. 日本本地線下課程

3. 線上實(shí)時(shí)云轉(zhuǎn)播

4. 課程錄播+群內(nèi)輔導(dǎo)

根據(jù)參與方式的不同,價(jià)格會有所調(diào)整,

公眾號消息回復(fù)“口譯課”獲取價(jià)格信息

或掃描二維碼加入咨詢?nèi)海?天有效)


口譯見學(xué)&暑期課程(1)初識中日同傳翻譯李雙老師的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
鸡泽县| 阿拉善右旗| 五台县| 科技| 登封市| 沧州市| 额济纳旗| 舒兰市| 龙井市| 泰兴市| 左贡县| 扎鲁特旗| 大港区| 岳普湖县| 荣成市| 徐州市| 临武县| 宜都市| 吴江市| 沂南县| 高台县| 朝阳区| 什邡市| 霍邱县| 明溪县| 商城县| 铁岭县| 延长县| 泰州市| 夏邑县| 余庆县| 勃利县| 克什克腾旗| 邵东县| 东城区| 乌审旗| 云阳县| 承德市| 横峰县| 隆化县| 铁岭县|