【龍騰網(wǎng)】歷史:如果沒有美國的幫助,蘇聯(lián)能打敗德國嗎?
正文翻譯
Brian Gogarty
C'est une question qui est encore sensible aujourd'hui, et malheureusement instrumentalisée à des fins politiques depuis des années, particulièrement en Russie où les historiens ne peuvent pas travailler librement car ils sont soumis au régime autoritaire en place.
這是一個(gè)至今仍然敏感的問題,并且不幸的是多年來被用于政治目的,尤其是在俄羅斯,歷史學(xué)家們無法自由地從事研究工作,因?yàn)樗麄兪艿浆F(xiàn)行威權(quán)政權(quán)的限制。

La Seconde Guerre mondiale est un élément important du discours politique de Poutine, qui présente d'ailleurs la guerre actuelle en Ukraine comme le prolongement de celle menée contre le régime hitlérien. Ce même discours tend à réaffirmer le r?le primordial de l'URSS dans la défaite de l'Allemagne nazie, tout en minimisant la contribution des Alliés occidentaux.
二戰(zhàn)是普京政治演講中的一個(gè)重要元素,他將當(dāng)前在烏克蘭進(jìn)行的戰(zhàn)爭視為對(duì)希特勒政權(quán)的延續(xù)。他的演講傾向于強(qiáng)調(diào)蘇聯(lián)在擊敗納粹德國中的主導(dǎo)作用,同時(shí)淡化了西方盟軍的貢獻(xiàn)。
Tout cela permet à Poutine de présenter l'URSS/Russie comme un être puissant et fondamentalement anti-fasciste, ce qui ne colle pas tout à fait avec les faits historiques. Rappelons évidemment le pacte germano-soviétique signé en ao?t 1939, dans lequel les deux pays s'étaient mis d'accord en outre pour attaquer ensemble la Pologne dès le mois suivant, et se la partager ensuite.
這一切使普京能夠?qū)⑻K聯(lián)/俄羅斯描繪成一個(gè)強(qiáng)大而根本上反法西斯的存在,但與歷史事實(shí)不完全符合。我們當(dāng)然要提醒大家1939年8月簽署的蘇德互不侵犯條約,其中兩國同意在隨后的月份共同進(jìn)攻波蘭并將其分割。
Quoi qu'il en soit, ce discours général est toujours repris par le Kremlin et ses sympathisants, y compris des Quorans que je ne nommerai pas ici. Comme je l'ai déjà précisé dans d'autres réponses, se rendre ma?tre du passé est une étape indispensable pour imposer ses vues politiques.
Toutefois, même dans les pays occidentaux, où il existe encore une profession d'historiens indépendants, beaucoup de gens ont aussi une vision biaisée de ce conflit, notamment véhiculée par le cinéma.
無論如何,克里姆林宮及其支持者,包括一些我在此不方便點(diǎn)名的Quora用戶,都一直使用這種整體的論述。正如我在其他回答中已經(jīng)指出的那樣,掌控過去對(duì)于強(qiáng)加自己的政治觀點(diǎn)是一個(gè)必要的步驟。
然而,即使在西方國家,仍然存在獨(dú)立的歷史學(xué)家職業(yè),許多人對(duì)這場(chǎng)沖突也有偏見,尤其是通過電影傳播的偏見。
評(píng)論翻譯
En effet, Hollywood aime glorifier le r?le des USA en présentant ce pays comme celui qui a sauvé l'Europe, voire le monde, de la terreur nazie. D'innombrables films de ce genre ont été produits depuis des décennies.
Mais si on s’intéresse vraiment à l'Histoire, il faut laisser de c?té ses opinions politiques ou arrêter de prendre les films pour des documentaires, afin de voir les faits tels qu'ils se sont réellement déroulés.
Le r?le de l'URSS
Il ne fait aucun doute que la contribution des Soviétiques à la défaite des nazis a été cruciale, il serait très malhonnête de le nier. à partir de juin 1941, lors du lancement de l'opération Barbarossa, le front de l'Est se mit à engloutir le gros de l'armée de terre allemande, et ce jusqu'à la fin de la guerre.
Au moment du débarquement allié en Normandie, en juin 1944, plus des 2/3 des forces allemandes se battaient contre l'Armée rouge, sans quoi l'opération n'aurait probablement pas réussi. Sur l'ensemble du conflit, la majorité des pertes militaires allemandes furent subies à l'Est.
確實(shí),好萊塢喜歡通過將美國描繪成拯救歐洲乃至全世界免受納粹恐怖的國家來美化美國的角色。這種主題的無數(shù)電影已經(jīng)制作了幾十年。
但如果我們真正關(guān)心歷史,就必須摒棄自己的政治觀點(diǎn),或者停止將電影視為紀(jì)錄片,以便真實(shí)地看待事實(shí)的發(fā)展。
蘇聯(lián)的角色
毫無疑問,蘇聯(lián)對(duì)于擊敗納粹的貢獻(xiàn)至關(guān)重要,否認(rèn)這一點(diǎn)是非常不誠實(shí)的。從1941年6月德軍發(fā)動(dòng)巴巴羅薩行動(dòng)開始,東線戰(zhàn)場(chǎng)吞噬了德軍大部分陸軍力量,一直持續(xù)到戰(zhàn)爭結(jié)束。
在1944年6月盟軍在諾曼底登陸時(shí),超過2/3的德軍力量正在與紅軍作戰(zhàn),否則這次行動(dòng)可能不會(huì)成功。在整個(gè)戰(zhàn)爭中,德軍的大多數(shù)軍事?lián)p失都發(fā)生在東線。
Rappelons aussi que, dans cette guerre, les Soviétiques ont payé un terrible tribut en vies humaines, incomparable avec celui des Alliés occidentaux : au moins 20 millions de morts. Le bilan exact reste aujourd'hui difficile à établir. Sans compter les destructions de nombreuses villes soviétiques, Leningrad et Stalingrad étant les plus célèbres.
Une guerre d'anéantissement
Bien s?r, la guerre reste la guerre : cela reste toujours sale et horrible, bien loin de l'image romancée que nous renvoient souvent les films.
Mais la guerre sur le front de l'Est, de 1941 à 1945, fut d'une barbarie particulière. Les combats étaient d'une sauvagerie extrême, la haine implacable dans les deux camps, bien plus que sur le front de l'Ouest. On peut dire qu'il s'agissait vraiment d'une guerre d'anéantissement.
還要提醒大家,在這場(chǎng)戰(zhàn)爭中,蘇聯(lián)付出了巨大的人員傷亡,與西方盟友相比不可比擬:至少2000萬人喪生。準(zhǔn)確的數(shù)字至今仍難以確定。更不用說蘇聯(lián)許多城市的毀滅,其中列寧格勒和斯大林格勒最為著名。
一場(chǎng)毀滅性的戰(zhàn)爭
當(dāng)然,戰(zhàn)爭始終是殘酷而可怕的,遠(yuǎn)離電影經(jīng)常呈現(xiàn)的浪漫形象。
En mars 1941, quelques mois avant Barbarossa, Hitler avait prévenu son état-major :
La guerre contre la Russie sera telle qu’elle ne pourra être menée de fa?on cheresque. Ce combat est un combat idéologique, il s’articule sur des différences raciales et devra être mené avec une dureté sans précédent, sans aucune pitié.
但是從1941年到1945年的東線戰(zhàn)場(chǎng)戰(zhàn)爭,卻具有特殊的野蠻性。戰(zhàn)斗極其殘酷,雙方的仇恨無情,遠(yuǎn)超過西線戰(zhàn)場(chǎng)??梢哉f,這真的是一場(chǎng)毀滅性的戰(zhàn)爭。
在巴巴羅薩行動(dòng)之前的1941年3月,希特勒曾警告他的參謀們:
對(duì)抗俄羅斯的戰(zhàn)爭將會(huì)是一場(chǎng)非騎士式的戰(zhàn)爭。這場(chǎng)戰(zhàn)斗是意識(shí)形態(tài)之戰(zhàn),建立在種族差異之上,必須采取前所未有的殘酷和無情。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) https://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
En 1941, la guerre commen?a terriblement mal pour les Soviétiques, qui subirent des défaites spectaculaires et d’effroyables pertes militaires, jusqu'à l'année suivante.
Sans parler des pertes civiles puisque, dans les territoires envahis, les troupes nazies commettaient des atrocités à grande échelle envers les populations slaves, tout en exterminant méthodiquement les communautés juives locales.
La part de responsabilité de Staline
Comme je l'ai dit, les énormes pertes soviétiques en vies humaines, militaires et civiles, sont sans commune mesure avec celles des Alliés occidentaux, ce que le Kremlin n'hésite pas à rappeler de nos jours, notamment en avan?ant que "les Soviétiques ont arrêté le Reich avec leur sang, quand les Anglo-Saxons payaient en dollars".
1941年,對(duì)于蘇聯(lián)來說,戰(zhàn)爭開始得非常糟糕,他們?cè)馐芰藨K敗和可怕的軍事?lián)p失,這種情況一直持續(xù)到下一年。
更不用說平民傷亡了,因?yàn)樵诒徽碱I(lǐng)的領(lǐng)土上,納粹軍隊(duì)對(duì)斯拉夫人口進(jìn)行大規(guī)模的暴行,同時(shí)有組織地屠殺當(dāng)?shù)氐莫q太社區(qū)。
斯大林的責(zé)任
正如我所說,蘇聯(lián)在戰(zhàn)爭中損失了大量的人員,無論是軍事?lián)p失還是平民損失,都無法與西方盟友相提并論,這一點(diǎn)克里姆林宮在今天仍然不遺余力地強(qiáng)調(diào),尤其是借此來顯示“蘇聯(lián)人用鮮血攔截了帝國,而盎格魯撒克遜人則以美元支付”。
Toutefois, cet argument est discutable. Si autant de Soviétiques ont trouvé la mort pendant cette guerre, c'est évidemment d'abord à cause de la barbarie nazie mais aussi à cause de méthodes de commandement primitives et du peu de valeur que le régime stalinien accordait à la vie humaine.
Le Kremlin tend aujourd'hui à réhabiliter Staline. Néanmoins, celui-ci a une grande part de responsabilité dans les désastres militaires de 1941–1942, pour avoir mal évalué la menace nazie, pour avoir modernisé trop tardivement les équipements militaires, et surtout pour avoir désorganisé le commandement de l'Armée rouge après les purges de 1937–1938.
然而,這個(gè)論點(diǎn)是有爭議的。如果在這場(chǎng)戰(zhàn)爭中有那么多蘇聯(lián)人喪生,首先顯然是因?yàn)榧{粹的野蠻行徑,但也因?yàn)樵嫉闹笓]方法以及斯大林政權(quán)對(duì)人命的低估。
克里姆林宮現(xiàn)在傾向于對(duì)斯大林進(jìn)行平反。然而,斯大林對(duì)1941-1942年的軍事災(zāi)難負(fù)有很大責(zé)任,他錯(cuò)誤評(píng)估了納粹的威脅,軍備現(xiàn)代化太晚,尤其是在1937-1938年的清洗后破壞了紅軍的指揮結(jié)構(gòu)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) https://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
(Mikha?l Toukhatchevski, l'un des principaux chefs de l'Armée rouge dans les années 30. C'était un stratège très brillant. Mais en dénon?ant le danger que représentait Hitler, il s'attira les foudres de Staline qui recherchait plut?t la paix avec l'Allemagne. Il fut alors victime des purges en 1937, comme beaucoup d'autres chefs militaires soviétiques compétents, qui manquèrent cruellement en 1941–1942.)

弗拉基米爾·基里洛維奇·圖哈切夫斯基是20世紀(jì)30年代蘇聯(lián)紅軍的主要指揮官之一,他是一位非常出色的戰(zhàn)略家。然而,他因揭露希特勒的危險(xiǎn)而招致了斯大林的憤怒,后者更傾向于與德國保持和平。因此,他于1937年成為大清洗的受害者,與其他許多優(yōu)秀的蘇聯(lián)軍事領(lǐng)導(dǎo)人一樣,在1941-1942年期間他們的缺席令人痛心。
紅軍的復(fù)興
Le redressement de l'Armée rouge
Cependant, en 1943, les Soviétiques sont parvenus à reprendre définitivement l'initiative, notamment grace à l'extraordinaire résilience de leur armée et de leur population, et aux problèmes logistiques de l'armée allemande. Cette année-là, l'Armée rouge a commencé à repousser progressivement la Wehrmacht vers l'Ouest, jusqu'à la prise de Berlin au printemps 1945.
然而,在1943年,蘇聯(lián)最終恢復(fù)了主動(dòng)權(quán),主要得益于其軍隊(duì)和人民的非凡抵抗能力,以及德軍的物資供應(yīng)問題。在那一年,紅軍開始逐步將德國陸軍推向西方,直到1945年春天攻克柏林。
Le redressement spectaculaire de l'URSS doit bien s?r largement à sa propre production industrielle, qui s'est retrouvée décuplée à partir de 1943, après deux années désastreuses. Après l'invasion de 1941, Staline a fait déplacer les usines loin du front, dans l'Oural. Le personnel y travaillait à une cadence infernale. Des ouvriers, notamment des spécialistes, furent même rappelés du front.
D'énormes quantités d'armes et de munitions ont ainsi fini par sortir des usines soviétiques. De plus, cet armement était souvent de bonne qualité comme les chars T-34 ou KV1, les avions de chasse Lag ou Stormovik ou encore les lance-roquettes Katioucha, surnommés les "orgues de Staline".
蘇聯(lián)的驚人復(fù)蘇在很大程度上歸功于其自身的工業(yè)生產(chǎn),從1943年開始,產(chǎn)量開始大幅增加,這是在經(jīng)歷了兩年災(zāi)難性的時(shí)期之后。1941年侵入蘇聯(lián)后,斯大林將工廠遠(yuǎn)離前線,轉(zhuǎn)移到烏拉爾地區(qū)。工人們以驚人的速度工作,甚至有些工人,尤其是專業(yè)人員,被從前線召回。
蘇聯(lián)工廠生產(chǎn)了大量的武器和彈藥。此外,這些武器通常具有良好的質(zhì)量,如T-34或KV1坦克,Lag或Stormovik戰(zhàn)斗機(jī)以及被稱為“斯大林管風(fēng)琴”的卡秋莎火箭發(fā)射器。
(Le célèbre T-34, malgré sa conception rustique, fut l'un des chars les plus efficaces de la guerre et resta redouté par les tankistes allemands jusqu'à la fin du conflit, même après l'arrivée des nouveaux chars Tigre et Panther.)

著名的T-34坦克盡管設(shè)計(jì)簡陋,卻是戰(zhàn)爭中最有效的坦克之一,即使在新的虎式坦克和豹式坦克出現(xiàn)后,也令德國坦克手害怕直到戰(zhàn)爭結(jié)束。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) https://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
(Très performant et d'une maintenance facile, le chasseur soviétique Yak-3 fut apprécié par ses pilotes comme par ses mécaniciens. De nombreux pilotes ayant connu le Spitfire britannique, le P-51 américain et le Yak-3 estimaient ce dernier supérieur.)
L'aide matérielle occidentale
Mais le sursaut de l'URSS en 1943 s'explique aussi en grande partie par le soutien matériel apporté par les Alliés occidentaux, non seulement par les Américains mais aussi par les Britanniques, qu'il ne faut pas oublier dans votre question.

蘇聯(lián)的Yak-3戰(zhàn)斗機(jī)非常出色且易于維護(hù),它深受飛行員和技術(shù)人員的喜愛。許多曾駕駛英國的斯皮特火箭式戰(zhàn)斗機(jī)和美國的P-51野馬戰(zhàn)斗機(jī)的飛行員都認(rèn)為Yak-3更加出色。
西方物質(zhì)援助
然而,蘇聯(lián)在1943年的崛起也在很大程度上得益于西方盟友提供的物資支援,不僅包括美國,還有英國,這一點(diǎn)在您的問題中不容忽視。