【搬運/俄國文學(xué)】葉賽寧《給母親的信》
2022-05-08 14:33 作者:安托沙Official | 我要投稿
你平安吧,我的老母親?
我也挺好。我祝你安康!
愿你小屋的上空常常漾起
那無法描繪的薄暮的光亮。
?
來信常說你痛苦不安,
深深地為著我憂傷,
你穿著破舊的短襖,
常到大路上翹首遠(yuǎn)望。
?
每當(dāng)那蒼茫的黃昏來臨,
你眼前總浮現(xiàn)一種景象:
仿佛有人在酒館斗毆中
把芬蘭刀捅進(jìn)我的心房。
?
不會的,我的親娘!放心吧!
這只是揪心的幻夢一場。
我還不是那樣的醉鬼:
不見你一面就喪命身亡。
?
我依舊是那樣的溫柔,
心里只懷著一個愿望:
盡快地甩開那惱人的惆悵,
回到我們那低矮的小房。
?
我會回來的,當(dāng)春回大地,
我們白色的花園枝葉綻放,
只是你不要像八年前那樣,
在黎明時分就喚醒我起床。
?
不要喚醒我舊日的美夢,
不要為我未遂的宏愿沮喪,
因為我平生已經(jīng)領(lǐng)略過
那過早的疲憊和創(chuàng)傷。
?
不用教我祈禱。不必了!
重溫舊夢已沒有希望。
惟有你是我的救星和慰藉,
惟有你是我無法描繪的光亮。
?
你就忘掉痛苦不安吧,
不要為我深深地憂傷,
切莫穿著破舊的短襖,
常到大路上翹首遠(yuǎn)望。
?
(顧蘊璞 譯)

標(biāo)簽: