【可不】ねむりも【電?鯨】個人翻譯
僅供參考
ねむりも
無眠
サーカス団はまた次のうたを覚えて
馬戲團(tuán)又一次地要求記住下一首歌
退屈な街へ
走向無趣的街道
僕らの空を壊してしまった。
我們的天空已經(jīng)崩壞掉了
ねえ怖い思いも
吶不管是過去可怕的回憶
今度でこころも
還是現(xiàn)在的心里所想
最後ならいいのに
都不過是在希望
と願うけど
「這是最后一次就好了」
ずっとでたらめに
一直都是在亂糟糟地
やみを渡っていく
度過一次次黑夜
小さいあの子も
即便是像我這樣幼小的孩子
お家になんて帰れないの
也在疑惑著為什么回不了家
遠(yuǎn)くなった街で仕方もなしに
只好在遙遠(yuǎn)的街道上
笑うのを覚えるよ
無可奈何地?cái)D出一點(diǎn)笑容
みんな息の詰まった花になって
大家屏住呼吸穿上華麗的裝扮
終わるために繰り返す
為了結(jié)束而不斷重復(fù)著表演
なのにまた
卻又一次次地
飽きるの知らない運(yùn)命に
被這不知厭倦的命運(yùn)給
繁華街に連れ去られていく
拉到繁榮的街道上去
ね、ね、聞ーて!
吶吶聽見了嗎!
僕らを乗っけた
那乘著我們的車輪的
車輪のからから回る音!
轱轆轱轆旋轉(zhuǎn)的聲音!
サーカスナイト行きの棺は
這前往馬戲團(tuán)之夜的棺材
まるで歌うみたいに…
真的好像是在唱歌一樣…
ねぇ、もう僕らどこにもない
吶我們啊其實(shí)已經(jīng)無處可去
居場所に行く道すがらなんだよ
永遠(yuǎn)都只是在回家的半路上
散々だった
感到凄慘痛苦
だから笑うのまた上手くなったよ
只好不斷強(qiáng)顏歡笑而變得擅長假裝笑容
新しいうたが
那新的歌謠
新しいおまじないが
那新的魔法咒語
流行りだすのは
之所以變得流行起來
靜寂がきっと怖いからだ
是因?yàn)槔鋱鼍鸵馕吨膳碌氖虑?/p>
喧騒も全てはりぼて仕立て
而喧囂也全是華而不實(shí)的炒作
がやがやの控室
休息室也吵吵鬧鬧
あーあ
啊啊
ばけものどもはねむりもせず
怪物們也都覺也不睡
飽きもせず欲しがるんだ
不知滿足地渴求著什么
今日もまた応えるみたいに緞帳が
幕布今天也像是回應(yīng)著什么似的
繁華街のやみにひらいた
在繁華街道的黑夜里揭開了
ね、ねぇ、から回っていく
吶吶就好像空轉(zhuǎn)的輪胎一樣
うたうたびにポロポロこぼれていく
每當(dāng)唱起歌時眼淚就要啪嗒啪嗒地溢出來
サーカスナイト
馬戲團(tuán)之夜
月のひかりは跳ねるからだと踴った
因?yàn)樵鹿庠谔鴦颖阋蔡鹞鑱?/p>
ね、ね、よるまわっていく
吶吶頭腦開始變得暈乎乎的了
過剰な光がまぶたに落ちて
過度絢爛的光芒灑落在眼瞼上
ほら ちらついたおめめ見せてよ
來吧,讓我看看你們閃爍著的雙眼
困ったように笑ってよ
「要像遇上麻煩一樣地笑喔」
サーカスナイトは続いていく
馬戲團(tuán)之夜仍在繼續(xù)
歓聲
歡笑聲
ラブコール
愛的呼喊
焼けついたからだで
而這身燒焦了的軀體
何千回でも続いていく
仍將上千次地繼續(xù)著表演
ねむりもあさいままで
仍然無法熟睡
ねぇ解體してよ 僕のこと
吶把我拆得支離破碎吧
みかんや何かを剝くみたいにさ
就像剝橘子什么的一樣
膿の詰まった脳をひらいて
打開積滿膿腫的大腦
1、2、3!で消してよ
1,2,3!消失掉吧
だけどよるまわっていく
但是腦袋開始變得暈乎乎的了
あんまりにきらきらすぎる世界でも
在這太過于閃耀炫目的世界
欲張って
「但還是要努力哦」
また笑ってよ
「還要繼續(xù)露出笑容哦」
って運(yùn)命が歌うみたいに…
命運(yùn)好像在唱歌一樣地這樣說著…
ああもう僕はやめられない
啊啊我已經(jīng)無法停下來了
逃げられない
也無法逃脫了
終わることなんてない
結(jié)束什么的根本不存在
サーカスナイト
這是馬戲團(tuán)之夜!
だから笑っておめめを擦った
所以笑著揉了揉眼睛
ねむりもあさいままで
仍然無法熟睡
サーカスナイトは続いていく
馬戲團(tuán)之夜仍在繼續(xù)
歓聲
歡笑聲
ラブコール
愛的呼喊
そして次の街へ
然后前往下一個街市
何萬回でも続いていく
接著持續(xù)上萬次也不停止
ねむりもあさいままで
仍然無法熟睡
注:標(biāo)題為意譯,直譯應(yīng)為“睡覺也”。