【天海祐?!俊袱い??!沟?2回 翻譯 投入於大富豪的我們。

天海祐?!袱い??!刮募偰夸?/strong>:https://www.bilibili.com/read/readlist/rl429260

早安!
Amami也早安!
啊啊潘劇又出現(xiàn)了!

第22回 投入於大富豪的我們。
目前正在公演中。
在世田谷的三軒茶屋*的世田谷公共劇場
演出著野田秀樹先生的「潘朵拉之鐘」。
舞臺排練期間...
嗯,怎麼說。
在初演日的早上(...或者說?中午?)我們進行了通稽古*
因為晚上六點才是「正式」演出,休息時間特別長。
我們在那段時間玩起了遊戲。
認真較勁起了樸克牌大富豪。*
古田桑、堤桑、八嶋君、靖子醬、
Asa醬、和我。(註:全為潘劇演員)
玩得還挺認真的。
但是,一但淪落到大貧民
需要有很好的技術(shù)才能爬上去。
更何況,是和這群人一起玩,又更加難啊。
不過,就算是這種遊戲,我們也玩得很投入。
天真無邪的徹底投入......
「嗚呀——」「嗚喔—」「咯—」「為什麼——」
「嘎啊啊啊」
啊啊 可怕的聲音四處飛揚。
別人如果看到這個畫面,不知道會怎麼想.......
對了,我自己的解釋是...
大家一定是透過喧囂來消除初日演出的緊張(淚)
啊啊,多麼感動。多麼認真。
一定是這樣......*
Amami
[1999-11-]

原文連結(jié):
*世田谷の三軒茶屋:一個地區(qū)町名,不是喝茶店!
*不可不知的日文「稽古」科普時間(也可以不知道啦):
稽古:舞臺排練
(読み合わせ):讀劇,一起坐著讀一遍劇本,有時也會有其他工作人員一起。
立稽古(立ち稽古):站著拿著劇本排練,通常是剛開始熟悉劇本的階段。
通稽古(通し稽古):從頭到尾排一次,已經(jīng)會加入動作和走位,通常多次立稽古之後才會進入這階段。
拔稽古(抜き稽古):特別排練某一場
Genepro(ゲネプロ):模擬正式演出的排練,從頭到尾。(也有人會用通稽古這詞)
*樸克牌大富翁:類似鬥地主/大老二的遊戲,共分成大富豪、富豪、平民、貧民、大貧民五個等級。敝人也沒玩過,有興趣的人請自行科普~
***原文「てな事に しといたろう」,太方言了查不到意思,總之先根據(jù)讀起來的感覺猜了。
以上~
轉(zhuǎn)身回去繼續(xù)填坑
文末Yuri醬一枚~

上一篇|第21回 大消息!