【歌詞翻譯】暗くなれば/若是變暗【いめ44】
音樂:いめ44
翻譯:misoseal
暗くなれば
寒くなれば
そっと 懐かしい夢に溺れれば
あぁ 感じたい 感じたい 感じたい君の手
幸せの!
私の手を取って君は
「大丈夫よ」と言って君は
明日は目が覚めなかったら、空を笑顔で見られるように。
若是變暗
若是變冷
輕輕地 若是沉溺令人懷念的夢境
啊啊 想要感知 想要感知 想要感知你的手
真幸福??!
抓住了我的手的你
說出了“沒關(guān)系哦”的你
若是我明天不會(huì)醒來,但愿你可以笑著看天空。
あの夜どこか歩いてた
二人覚えている 昨日のように。
そのあと 急に 雨に浴びつられて、
古家の中で笑っちゃった思い出。
那個(gè)夜里我走向了何方
兩個(gè)人回憶起來了 如同昨天發(fā)生一樣。
在那之后 突然 被淋了雨
在老舊的家中笑出來了的回憶
カチカチ疲れた頭に響く
君の嬉しそうな顔が見えない
殘念だ!
硬邦邦疲憊了的腦內(nèi)回響
沒有看到你高興的表情啊
真可惜!
暗くなれば
寒くなれば
その懐かしい夢に溺れれば
あぁ 感じたい 感じたい 感じたい君の手
幸せの!
私の手を取って君は
「大丈夫よ」と言って君は
明日は目が覚めなかったら、空を笑顔で見られるように。
若是變暗
若是變冷
輕輕地 若是沉溺令人懷念的夢境
啊啊 想要感知 想要感知 想要感知你的手
真幸福??!
抓住了我的手的你
說出了“沒關(guān)系哦”的你
若是我明天不會(huì)醒來,但愿你可以笑著看天空。
頭の中が真っ白になり、虛無に落ちる落ちる
君の平手 暖かくなっていく
痛いよ
いつか目をつぶらなきゃ、息するの止めなきゃ
私の弱った聲 いつか永遠(yuǎn)にシーンと 途切れるんだ
最後にもっと言いたいことがあったの
やりたいこと もっとあったのに…
消えるのが辛い
あぁ 何かしてくれ君は
私のために冗談とかいって
話とかして、何か歌を歌ってくれよ
あぁ この靜けさの中 いたくない一人で
考え込むのはとても怖いの だから
たすけて!
あ?。?/p>
大腦變得一片空白,落入落入虛無
你伸平的手掌 變得暖和起來
好痛哦
總有一天我不得不閉上眼睛,不得不停止呼吸
我軟弱的聲音 會(huì)有朝一日永遠(yuǎn)地和場景 斷絕掉
在最后有更加想要說的話嗎
想要做的事情 明明有更多的…
消失掉是痛苦的
啊啊 隨便做點(diǎn)什么吧
你為了我開了些玩笑
和我說點(diǎn)什么吧,為我唱點(diǎn)什么歌吧
啊啊 在這寂靜之中 不想要一個(gè)人啊
陷入沉思是特別可怕的啊 所以
救救我!
啊??!
暗くなれば
寒くなれば
その懐かしい夢に溺れれば
あぁ 感じたい 感じたい 感じたい君の手
幸せ~
若是變暗
若是變冷
若是沉溺于此令人懷念的夢境
啊啊 想要感知 想要感知 想要感知你的手
幸福~
暗くなれば
寒くなれば
その懐かしい夢に溺れれば
あぁ 感じたい 感じたい 感じたい君の手
消えたくない
私の手を取って君は
「大丈夫よ」と言って君は
明日は目が覚めなかったら、空に笑顔でさよならして。
若是變暗
若是變冷
若是沉溺于此令人懷念的夢境
啊啊 想要感知 想要感知 想要感知你的手
不想要消失
抓住了我的手的你
說出了“沒關(guān)系哦”的你
若是我明天不會(huì)醒來,但愿你可以笑著對天空說出再見。