【青和講稿】中醫(yī)針灸

The science of acupuncture and moxibustion is an important component of?TCM.
針灸學(xué)是中國傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)的重要組成部分,
Acupuncture?and moxibustion can prevent and treat diseases
它達到預(yù)防和治療疾病的目的
by means of needling certain acupoints located on?the body with metal needles,
是通過用金屬針刺激人體特定的穴位或部位,
or stimulating certain areas by applying heat with ignited moxa wool,
或艾絨燃燒所散發(fā)出來的熱量
Ever since its appearance, Chinese acupuncture and moxibustion,
自從它的出現(xiàn),中醫(yī)針灸
with its special methods of curing?disease and its amazing curative effect,
以其治病的獨特方法和神奇療效,
has earned the great popularity that it continues to enjoy now.
為它贏得了今天極高的聲望。
?
Today’s?program will be subdivided into?three aspects:
本期節(jié)目將會從三方面進行展開:
?the principle of acupuncture, the clinical operation and the current situation?of acupuncture and moxibustion.
針灸的原理、針灸的臨床操作和針灸的發(fā)展現(xiàn)狀
?
The science of acupuncture and moxibustion is based on the TCM theories,
針灸學(xué)是中醫(yī)的基礎(chǔ)的學(xué)科,
especially that of the?jingluo (meridians and collaterals) in TCM,
特別是在經(jīng)絡(luò)方面。
it is theorized that the jingluo are pathways in which the qi?and blood of the human body are circulated.
中醫(yī)的經(jīng)絡(luò)學(xué)說認為經(jīng)和絡(luò)是人體氣和血運行的通道,
They relate to the internal zangfu organs and extend over?the body externally,
中醫(yī)的經(jīng)絡(luò)學(xué)說認為經(jīng)和絡(luò)是人體氣和血運行的通道,
forming a network and linking the tissues and organs into an organic whole,
將人體臟腑、組織、器官連接成為一個有機整體。
transporting qi and blood to nourish the zangfu organs, skin, muscles, tendons and bones.
運輸氣血,溝通臟腑與體表之間,
The jingluo system functions to transport qi and blood and regulate the balance between yin and yang of the whole?body,
經(jīng)絡(luò)運行氣血,使人體各部分的功能活動得以保持協(xié)調(diào)和相對平衡。
The jingluo system is made up of meridians and collaterals. The meridians include the twelve?regular meridians,
經(jīng)絡(luò)系統(tǒng)包括十二經(jīng)脈、
the eight extra meridians,
奇經(jīng)八脈、
the twelve divergent meridians, the?twelve muscle regions
十二經(jīng)別、十二筋經(jīng)、
and the twelve cutaneous regions;
十二皮部、
while the collaterals include the fifeen divergent collatarals. the superficial collaterals?and fine collaterals.
十五絡(luò)脈及浮絡(luò)孫絡(luò)。
?The twelve regular meridians are the?major trunks of this system.
十二經(jīng)脈是經(jīng)絡(luò)系統(tǒng)的主體,
Their names are based on multiple factors, namely: a yin or?yang categorization,
其命名是根據(jù)其陰陽屬性,
a zang or fu organ, and the areas they pass through.
所屬臟腑,循行部位綜合而定的。
?As the twelve regular meridians pertain?to the twelve zang and fu organs respectively,
它們分別隸屬于十二臟腑,
each regular meridian is named after the organ to which?it pertains.
各經(jīng)用其所屬臟腑的名稱。
?
Although acupuncture is safe and free from side-effects,
針灸療法雖然比較安全,
accidents can occur owing to ignorance?or disregard of the contraindications,
但也會引起一些意外發(fā)生,如果不注意禁忌,
imperfect manipulations,
操作不慎,
or want of the knowledge of anatomy.
或者缺乏解剖知識,
For example, infection may result when the needles are carelessly disinfected,
例如,因消毒不嚴格而引起感染,
and carelessness can?result in the puncture of an organ or fainting.
操作不當(dāng)引起器官損傷,或者出現(xiàn)暈針現(xiàn)象。
It is therefore very important that acupuncturists be strictly trained,
因此針灸者需經(jīng)過嚴格的培訓(xùn),
and know how to do the manipulations properly and what must be paid attention to.
掌握針灸操作的基本方法和注意事項。
?
The invention of acupuncture instruments is closely related to the development of human productivity.
針具的形成與生產(chǎn)力的發(fā)展有密切關(guān)系。
Made of stone or bone in remote antiquity, bian stone needles
從遠古的砭石、骨針,
were later replaced by metal?medical needles made from copper, gold or silver.
到古代的銅針、金針和銀針,
Nowadays, they have evolved into stainless steel?instruments.
演變到現(xiàn)代不銹鋼的針具。
Acupuncture needles range from 1/2 cun
毫針長度從0.5 寸
(one cun equals about 3.3 cm) to five?cun in?length,
(1寸相當(dāng)于3.3厘米)到5寸不等,
one cun and one point five cun being the most commonly used lengths.
其中1寸到3寸長的毫針是最常用的。
In addition to needles,
除針刺外,
Chinese traditional acupuncture and moxibustion also includes the use of moxa.
灸法是中國針灸的另-種主要治療方法。
Moxibustion uses?moxa, or its products,
灸法的材料以艾絨為主,
made into a cigar shape (or small pyramid-shape) to blister or warm the skin
將其制成條狀的艾條,或做成小金字塔形狀的艾炷來熏灸皮膚。
?
.Acupuncture and moxibustion can cure many diseases.
針灸可以治療多種疾病。
Modern medical experiments have?proved that they have a positive effect on more than 300 diseases
臨床實踐表明,針灸治療的病證有300種之多,
including internal diseases, external diseases, gynecological diseases, pediatric diseases,
涉及內(nèi)、外、婦、兒
diseases of the eyes, ears, nose and throat.
和五官各科。
They have an especially good effect on certain syndromes involving pain, wind stroke, facial paralysis?and insomnia.
特別是對各種痛證、中風(fēng)、面癱、失眠等有很好的療效。
?
Before any treatment, needles should be carefully disinfected with 75% alcohol or a 1 .5% iodine?tincture.
施術(shù)前應(yīng)先將毫針用75%的酒精或1.5%的碘酊消毒好。
The operator should then choose the proper posture for the patient.
同時為患者選好合適的體位,
The patient can sit or be?placed in a relaxed position either on their front or back.
如坐位,臥位等,
The position is important for the correct location of points, manipulation for acupuncture and moxibustion,
體位對于正確的定和操作有著重要價值,
prolonged retention of the needle, and in?the prevention of fainting, bent needle, stuck needle or broken needle.
使其可以長時間留針并防止疲勞、彎針、滯針和斷針。
?In the process of insertion,
將細軟的毫針刺人腧穴的過程中,
the?pressure of the fingers and skillful manipulations by the operator are especially important.
施術(shù)者要有相當(dāng)?shù)闹噶褪炀毜募记?
Selection of?an appropriate angle and depth
針刺深度和角度,
depends upon the location of the point,
要根據(jù)腧穴的位置,
the therapeutic purpose, the?patient's constitution
治療的目的和患者的體質(zhì),
and whether the individual is fat or thin.
和體型的胖瘦來決定。
?
The needle should be inserted in a coordinated manner with the help of both hands.
毫針的刺人要兩手協(xié)調(diào)共同完成,
Press alongside the acupuncture point with the nail of the thumb or other finger of the left hand,
左手的拇指指甲或其余手指指甲按壓所針刺的穴位,
hold the needle?with the right hand, position the needle tip closely against the nail,
右手持針,使針尖抵住押手指甲,
and then insert the needle into the?point.
把針刺人腧穴中。
After it has reached its desired depth, lift and twirl the needle to obtain the arrival of qi.
針刺人腧穴后應(yīng)施以一定的手法(捻轉(zhuǎn)或提插),促使患者得氣。
When the?patient feels soreness, numbness, heaviness or distension around the point,
當(dāng)患者會感到針刺部位有酸、麻、脹、痛感,
or feels transmission upward and downward along the meridians,
或者有沿著經(jīng)脈的沉浮傳輸?shù)母杏X,
it is a sign of the arrival of qi.
便是得氣的標志
At the same time, the operator?should feel the needle being gripped.
而施術(shù)者則感到針下有沉緊的感覺。
?
There are two types of moxibustion: direct and indirect.
當(dāng)患者會感到針刺部位有酸、麻、脹、痛感,
?The direct method of moxibustion is further divided into two categories:
直接灸包括
the blister-producing method, and the non-blister-producing method.
發(fā)泡灸和不發(fā)泡灸,
As their names indicate, the blister-producing method will burn the skin and produce a blister,
發(fā)泡灸會使皮膚燒傷并且會起水泡,
while the?non-blister -producing method will not.
發(fā)泡灸會使皮膚燒傷并且會起水泡,
Unlike the direct method,
與直接灸不同,
the indirect method does not burn the?moxa directly on the skin.
間接灸不把艾炷直接接觸皮膚,
Instead, it uses some kind of barrier layer, such as ginger, garlic, or salt.
而是使用- -些介質(zhì),如隔姜灸、隔蒜灸和隔鹽灸。
The?amount of moxibustion, including the size of the moxa cone,
艾灸的量是結(jié)合艾柱大小、
or the duration of the moxa stick application,
操作時間,
should reflect the patients' pathological condition,
并且要根據(jù)患者的病情,
general constitution, age and the site where the?moxibustion is to be applied.
體質(zhì),年齡,施灸的部位來綜合決定的。
?
Modern western science has discovered that
現(xiàn)代西方科學(xué)發(fā)現(xiàn)
acupoints are indeed different from other body surface positions
針灸穴位與其它體表位置確有不同,
through heat radiation and infrared rays.
通過熱輻射及紅外線,
Different acupuncture treatments will produce different stimulating effects
不同的針灸治療也會產(chǎn)生不同的刺激效果
under different pathological?states. ?
在不同的疾病狀態(tài)下。
Nowadays, acupuncture and moxibustion of traditional Chinese medicine is widely recognized in western countries,
如今,中醫(yī)針灸在西方國家得到廣泛認可,
and its obvious curative effect and minimal side effects have become a way of health preservation.
其明顯的療效和微乎其微的副作用,更是成了一種養(yǎng)生方式。
?This natural remedy that allows the body's yin and yang to balance itself
這種讓身體的陰陽自我平衡的自然療法
has opened up many new ideas for the diseases that are considered incurable in modern western medicine. ?
打開了許多在現(xiàn)代醫(yī)學(xué)認為是不治之癥的新思路。
?
Nowadays, the development of traditional Chinese medicine has ushered in a new climax.
在如今,中醫(yī)的發(fā)展迎來了一個新的高潮,
More and more people are aware of the importance of health preservation,
越來越多人意識到養(yǎng)生保健的重要性,
and the medical model is gradually shifting from "treating diseases" to "maintaining health".
醫(yī)學(xué)模式也逐漸從“治療疾病”向“維護健康”轉(zhuǎn)型。
?
?In the new era of Chinese health for?2030,
在2030健康中國的新時代,
I hope that the inherent advantages of Chinese medicine can be maximized
愿中醫(yī)的先天優(yōu)勢能得到最大程度的發(fā)揮,
and patients can ultimately benefit.
病人們也能最終受益。
Ok, that?is all for today’s programme, thank you very much for watching.
好的以上便是本期的全部內(nèi)容,十分感謝大家的觀看。
QingNangHeSheng?helps the growth of Chinese medicine, ?see you next time.
青囊和聲,助力中醫(yī)成長,我們下期再見。

?
?
?
?
?