自行翻譯《山河令》歌曲《孤夢(mèng)》

《山河令》歌曲《孤夢(mèng)》的翻譯 The translation of The Lone Dream in Word of Honor 周子舒人物曲 Zhou Zishu's song 昨夜東風(fēng)把心吹落到空城 Last night, the east wind blew my heart down to the empty city. 落入凡塵細(xì)無聲 It fell into the real world without a sound. 幾輪指紋刻下年輪的虔誠 Several fingerprints engraved the piety of the past years. 用情太深不可爭(zhēng) In some cases, you can't take them emotionally and pursue them blindly. 放不下所有的回憶都像 一場(chǎng)孤夢(mèng) I can't let go of all my recollections which are like a lone dream. 江湖幾番沉淪枉為余生 I have gone through a lot of ups and downs during the first half of my life and will spend the rest of my life in vain. 是否辜負(fù)幾人才會(huì)讓夢(mèng) 起了風(fēng) Whether or not to betray a few persons can make me understand that my ambition is only a dream, beauteous but unrealistic. 恍然之間都成見證 It suddenly struck me that it has become the remembrance. 昨日細(xì)雨把心困住不由衷 My heart is trapped by the rueful recollections and the actions were not from my original intention. 空有堅(jiān)韌亦無用 It was futile to possess a tenacious will. 幾世經(jīng)綸書寫時(shí)間的寬容 The classic competence was used to commit unforgivable crimes.Time is very lenient. 用情太真不可碰 In some cases, you can't have naive and untouchable fantasies. 放不下所有的回憶都像 一場(chǎng)孤夢(mèng) I can't let go of all my recollections which are like a lone dream. 江湖幾番沉淪枉為余生 I have gone through a lot of ups and downs during the first half of my life and will spend the rest of my life in vain. 是否辜負(fù)幾人才會(huì)讓夢(mèng) 起了風(fēng) Whether or not to betray a few persons can make me understand that my ambition is only a dream, beauteous but unrealistic. 恍然之間都成見證 It suddenly struck me that it has become the remembrance. 離不開所有的回憶都像 一場(chǎng)孤夢(mèng) I have been scourged by all my recollections which are like a lone dream. 命運(yùn)幾番糾纏風(fēng)起云涌 I have been entangled in the fate over the years.These grievous events have occurred one after another. 莫非看透紅塵才會(huì)讓夢(mèng) 起了風(fēng) Can it be that when I am acutely aware of the megalomania can make me understand that my ambition is only a dream, beauteous but unrealistic? 霎那之間人去樓空 All the dear ones were gone and the chamber remains deserted in the blink of an eye. 霎那之間人去樓空 All the dear ones were gone and the chamber remains deserted in the blink of an eye.