諸暨西語培訓:英語對比西班牙語,之間的差別到底有多大?
同學萌,英語對比西班牙語,之間的差別到底有多大?是大家在選擇二外時,都會想的問題。英語屬于印歐語系日耳曼語族,西班牙語則屬于拉丁語族,通俗點說,英語是西班牙語的遠親,法語、意大利語、葡萄牙語等是西班牙語的近親。
如果要選擇西班牙語作為第二外語,那么了解西班牙語和英語之間的不一樣,絕對是一個好的開端:
1.西班牙名詞有“性別”
單詞apple、mom和scissors有什么共同點?答案:在西班牙語中,它們都是陰性名詞。雖然在英語中對名詞并沒有這樣的分類,但在像西語這樣的語言中,每個名詞都分為陰性(la-feminine)和陽性(el-masculine)。這一條知識點,也是很多孩子需要在剛開始就要接觸的難點。
名詞的陰陽性也有一定的規(guī)則,比如以o結(jié)尾的詞一般是陽性、以a結(jié)尾的詞一般是陰性、以-or,-aje,-an,-ambre結(jié)尾的詞多屬陽性等等。
2.形容詞在名詞后面
在西班牙語中,形容詞的用法也和英語的區(qū)別很大。
首先,西班牙語的形容詞,跟在名詞后面,而不是前面。比如你要說黑色的西裝“the black suit”,用西班牙語就是“el traje negro”(翻譯:西裝黑色的)。但也有例外的規(guī)則,一些形容詞,比如量詞就會在名詞前面,比如我們要說唯一的房子The only house,用西班牙語就是“l(fā)aúnica casa”。
另外,西班牙語的形容詞還有一個難點是,形容詞會隨著修飾的名詞而改變,如果名詞是復數(shù)或陰性,修飾的形容詞也要是復數(shù)或陰性的。比如英語說“the red flowers”,西班牙語說“l(fā)as flores rojas”,冠詞、形容詞和名詞都以s結(jié)尾,復數(shù)形式。如果只是“the red flower”,西班牙語就就說“l(fā)a flor roja”。
3.否定要簡單的多
在英語,否定可以是很多種形式,比如前綴“Non-、dis、in-”,還有一些否定詞匯,比如never、without、unless等等。另外,英語中也會盡量避免使用太多的否定詞,以免形成雙重否定。
在西班牙語中,否定沒有這么復雜,在句子中,動詞前加no就能表示否定,也沒有那么多的前綴困惑。西班牙語中雙重否定反而用的很多,比如英語說“I do not want anything.”,西班牙語說“No quiero nada.”(“I don’t want nothing.”),把兩個否定詞放在一起(no、nada)。
4.西語中沒有名詞所有格
在英語中表示所有,只需要在名詞或代詞后面加縮略s就可以了,比如“Adam‘s jacket.”。
但西班牙語中并沒有這種形式,要表示歸屬所有,一般會用“de”來連接物主和物品。比如上面的短語要用西班牙語說就是“l(fā)a chaqueta de Adam”,翻譯過來就是the jacket of Adam。西語中也有物主形容詞和物主代詞,用法和英語很相似。
5.句子不一定要有主語
在西班牙語中,最難的其實是動詞,以及各類連接詞。但是一旦記住了這些詞,開始造句后,就會簡單多了。只要用對了連接詞,就能知道句子的時態(tài)和主語,所以句子的某些組成可以不用寫出來。比如英語要說“I sleep.”,西班牙語可以直接省略主語說“duemo”,完整應該是Yo duermo。
6.西語中,“to have”表達感情
在英語中,如果一個人說“I have 20 years.”,意思可能有很多種,但如果用西班牙語這樣說,意思就是表示年齡。在西班牙語中有個動詞是“tener”(to have),用來表達英語中“to be”的意思,經(jīng)常用于表達我們的歸屬,以及經(jīng)歷。
比如表達年齡:Tengo 20 a?os.(I’m 20 years old.)、表達我很餓:Tengo hambre(字面I have hunger)、表達感覺:tengo prisa(I’m in a hurry)or tengo miedo(I’m scared)。
7.西語中,介詞更少
在英語中,我們使用很多介詞來表達位置和時間,比如In,over,under,about,on,across,behind。
但是在西班牙語中,介詞的用途更少,詞匯量也沒那么多。英語中可以用in、on和at,西班牙語中用en這個詞語。比如:
蘋果在冰箱:La manzana estáen el refrigerador.(The apple is in the refrigerator.)
狗坐在地毯上:Mi perro se sienta en la alfombra.(My dog sits on the carpet.)
我在參加派對:Estoy en la fiesta.(I am at the party.)
西班牙語也用de作為介詞,作為“from、in、of”比如:
我來自Texas:Soy de Tejas.(I am from Texas.)
美國:Los Estados Unidos de América(The United States of America)
8.單詞“it”經(jīng)常省略
在英語的句子中,好像少不了“it”這個詞。當討論天氣的時候,我們說“It is cold outside.”,和別人寒暄時,我們說“What is it?”
但在西班牙語中,就用的很少了,這一條也歸結(jié)于上面第5條:西班牙語中主語可以省略。比如英語中,“it seems”可以是“parece”,“it would be”可以是“sería”。
9.大小寫和標點不一樣
對于使用標點符號,英語和西班牙語的區(qū)別并不是很大。
在英語中,標點符號一般加在句尾,但在西班牙語中,用來表達興奮和提問的句子,開頭和結(jié)尾都會加上符號。比如說:
好幸運:?Quésuerte!(How lucky!)
明晚可以和我吃晚餐嗎?:?Quieres cenar conmigo ma?ana?(Do you want to have dinner with me tomorrow?)
其次,在西班牙語中數(shù)字的書寫,是千位后面加句號,整數(shù)和小數(shù)之間加逗號,而不是英語中加逗號,比如:$13.000,12。
最后一點,兩種語言對于字母大小寫的運用也有稍微的不同。英語中要大寫的很多詞在西班牙語中都不用,比如星期、月份這些詞。
10.西語的拼寫更簡單
相比英語的詞匯,西班牙語的拼寫要簡單一些。在英語中,字母發(fā)音有長短,甚至還有字母不發(fā)音,還有一大堆不同的元音組合。在西班牙語中,只有5個元音,兩個強元音,三個弱元音。
對于初學者來說,學起來會有些難度,但入了門就會簡單多了。另外,西班牙語中的一些字母跟英語中的發(fā)音是不一樣的,這一點也很容易讓初學者混淆,比如字母V,在西班牙語的發(fā)音類似于“b”,在英語中聽起來是“y”的發(fā)音,在西班牙語中其實是“l(fā)l”。
總而言之,言而總之,西語與英語相輔相成!學好一門語言一定對另一門語言的會有幫助。但大家大可不必太在意英語不好就學不了西語,西班牙語沒有音標,從零開始拼讀,大多數(shù)同學還是非常容易能掌握基本用語的,這個暑期,一起加油吧!