亞馬遜裁員-德語報道
Amazon streicht 9000 weitere Stellen
亞馬遜再裁員9000個職位
streichen為多種含義,最基本意思撫摸、掠過的意思,引申意思有很多,這里的意思為劃掉、抹除的意思(可能都是拉丁語,德語中有些單詞的引申意思和英語有異曲同工之妙!本人也在學(xué)習(xí)當(dāng)中,如有問題,歡迎指正?。?/p>
Der weltgr??te Online-H?ndler Amazon will weitere 9000 Stellen abbauen.?
全球最大的線上零售商亞馬遜將再次裁員9000個職位。
Firmenchef Andy Jassy kündigte die zweite Runde des Stellenabbaus in einer E-Mail an die Belegschaft an.?
公司CEO安迪·賈西在一封發(fā)給員工的電子郵件中宣布了第二輪裁員計劃。
動詞:ankündigen:預(yù)先通知
名詞:Belegschaft:?一個企業(yè)的全體員工,近義詞:Personal。這兩個詞都可以指員工,但是有輕微差異,Belegschaft概念比Personal更廣泛,Belegschaft指包括全職、兼職甚至臨時工作人員,Personal指全職、長期工作人員。
Der Konzern müsse angesichts der "ungewissen Wirtschaftslage" bei Kosten und Mitarbeiterzahl "schlanker" werden, begründete Jassy den Jobabbau.?
賈西解釋到,考慮到“不確定的經(jīng)濟(jì)形勢”,公司必須在成本和員工數(shù)量上“變得更加精簡”。
schlank本意是形容一個人的身材苗條,這里本人覺得翻譯成“精簡”更加合適!
Anfang des Jahres hatte Amazon bereits 18.000 seiner zuletzt mehr als 1,5 Millionen Arbeitspl?tze gestrichen.?
今年年初,亞馬遜已經(jīng)裁掉了18000個職位,該公司的員工總數(shù)曾經(jīng)超過150萬。
Nach dem Job-Boom in der Corona-Pandemie haben die hohe Inflation und rasch steigende Zinsen Amazon wie auch viele andere Unternehmen der Tech-Branche in Schwierigkeiten gebracht.
在冠狀病毒流行的就業(yè)熱潮之后,高通貨膨脹和迅速上升的利率使得亞馬遜以及許多其他科技行業(yè)公司陷入困境。