【翻譯】玩具熊的五夜后宮:扭曲的它們 第四章 ⒋
表現(xiàn)主人公想法或重要的句子會加粗,寫在物體上的字會[這樣表現(xiàn)出來],翻譯讓我有些問題的地方會用*標(biāo)出來。?
“我也是,”Charlie說道。她們相顧了一會兒,一股詭異的寧靜降落在這片灑滿陽光的廢墟之上。
“嘿,這地方可能馬上要掉到我們頭上了,所以……”Jessica打破了這份寧靜,指了指她們周圍斜靠著的混凝土板。Charlie順原路向后爬了出來然后站起身來。她的膝蓋上沾滿了扎人的小碎塊兒。她揉了揉膝蓋,然后踏了踏地板。
“我想去看看服裝室,看看有沒有什么東西還剩下的?!盋harlie面無表情地說道。
“你的意思是看看有沒有什么人還剩下吧?”Jessica搖了搖頭。
“我得知道?!盋harlie給她的牛仔褲刷了最后一下,然后便動(dòng)身走向那里去了。
那房間正立于瓦楞之間,完好無損,遺世獨(dú)立。那是存放服裝的地方,也是carlton被劫持了一段時(shí)間的地方。Charlie小心地把頭探進(jìn)去,研究著她周圍的物理細(xì)節(jié):墻上被刮過的油漆印子,被某人扯了但沒完全扯走的地毯。不要去想上次。不要去想這里發(fā)生過什么。她讓她的眼睛適應(yīng)了好一會,然后走了進(jìn)去。
整個(gè)房間空空如也,她們粗略的檢查了一番,但是所有東西都已經(jīng)被搬走了——這兒除了墻,地板和天花板以外一無所有。
“Clay說他們已經(jīng)把所有東西丟掉了。”Charlie說道。
Jessica給了她一個(gè)警惕的眼神。“Clay?啥時(shí)候?”
“我是說,他說過他要這么做,”Charlie匆忙說道,掩飾著自己的疏漏,“去年。”
她們最后環(huán)視了一圈。在她們離開時(shí),Charlie發(fā)現(xiàn)了來自角落里某物的閃光。那是某些不明機(jī)械玩偶服的塑料眼球。Charlie正要去拿它,但阻止了自己。
“這里沒東西。”她說道。
不等Jessica她便回頭走過一大堆廢物,一邊低頭看向腳下一邊踏過磚塊,石塊和碎玻璃。
“嘿,等下,”Jessica在她身后呼喚道,“海盜灣,Charlie!看!”Charlie停了下來,翻過一根鋼梁,然后小心的走過一面倒下的墻壁的剩余部分,同時(shí)向Jessica看去。在她面前,一塊幕布散亂地?cái)傇谝欢衙黠@是碎磚爛瓦的東西上。Charlie跟著她走去,而當(dāng)她跟上時(shí),她能看見那幕布是蓋在這廢墟中的一塊缺口上的。幾把閃著光的椅子正從石塊中探著頭,一排破損的舞臺燈列癱倒在幕布的上端處,仿佛還在堅(jiān)守著崗位。
“比起其他地方,這一塊看上去還不錯(cuò)?!盝essica說道。Charlie沒有回答。一張沾滿塵土的海報(bào)平整的躺在地上,描繪著一只卡通化的Foxy正在給開心的孩子們送上披薩。
“Jessica,看?!盋harlie指了指地上。
“那些看著像爪印?!盝essica頓了一會兒后說道。
地上有一條長長的刮撓痕跡,還有看上去像一條血痕的暗沉痕跡?!斑@就好像是有人被拖走了一樣?!盝essica站了起來,然后跟蹤著刮痕。她們被引導(dǎo)到了幕簾背后,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出海盜灣曾佇立著的地方。
“舞臺?!盝essica說道。
她們把幕簾移開后,才發(fā)現(xiàn)舞臺背后有個(gè)小門。“儲藏間。”Charlie嘟囔道。她拉了拉門,但沒有開。
“這附近肯定有個(gè)鎖?!盝essica說道。她清開了舞臺基座上的塵土和破木頭,露出來一把深深嵌入地板的鎖扣。她把它拔了起來,解鎖了門,門猛的一開,好像有東西在推著它一般。
一張臉從黑暗中突然探出,兩個(gè)眼球向前擺動(dòng)著。Jessica尖叫一聲向后倒去,Charlie則往后一縮.一張戴著頭套的臉毫無生氣地掛在皮毛腐爛了的玩偶服上.整個(gè)玩偶服都被塞進(jìn)了這個(gè)過于狹小的空間。Charlie停住了,她的整個(gè)身體都在她伴隨著她心中最久遠(yuǎn)的恐懼看向那個(gè)東西時(shí)被驚呆了?!包S色兔子?!彼驼Z道。
“是Dave?!盝essica倒吸了一口涼氣。Charlie深吸了一口氣,逼著自己回到當(dāng)下。
“來吧,幫我。”她說。她走上前,然后一把抓住了那布料,拉扯著她能碰到的東西。
“Jessica!過來!”Charlie命令道,于是Jessica不情愿地過來了。
“咦,咦,咦?!盝essica碰了碰玩偶服,然后退縮了。她給了Charlie一個(gè)不情愿的眼神,然后又試了試,他一碰到他就馬上把手抽了回去?!?咦?!彼那牡赜终f了一遍,然后終于面部扭曲的閉上了眼,然后抓住了它。
結(jié)果她們一起拉扯著,但什么都沒發(fā)生?!拔矣X得它卡住了?!盝essica說。她們換了個(gè)方位,然后終于把玩偶服從那擁擠的地方給拖了出來。布料勾住了幾顆釘子和帶刺的木板,但Charlie仍然在拉扯著。最終那玩意兒出來了,重重的癱在地上。
“我當(dāng)然不覺得Dave偽造了他的死亡?!盋harlie說。
“如果這不是他呢?”Jessica小心地瞥向那張臉。
“就是他.”Charlie看向陷入了玩偶服指間的風(fēng)干血跡,“彈簧鎖也許沒有立刻殺死他,但他確實(shí)是死在這兒的?!?/p>
“感覺就像他和玩偶服焊在一起了一樣?!盋harlie說道。她扯了扯玩偶服的腦袋,試著把它摘下來,但很快就放棄了。那雙睜大了的眼睛向上直盯著他,其后是那死人的臉.光線直直打在他的身上,Dave的皮膚看上去色如土灰,惡心至極.Charlie突然感覺到一陣反胃。她把自己從尸體旁拉了回去,然后抬頭看向了Jessica。
“所以現(xiàn)在是什么情況?”Jessica說,“你是想給他也來個(gè)足底按摩嗎?”她一下子把頭轉(zhuǎn)了過去,咯咯笑地回味著她的笑話。
“聽著,我下節(jié)課是在……”Charlie看了一眼她的表,“大約一個(gè)小時(shí)之后。你還想去購物嗎?”
“我為什么就不能有些正常的朋友?”Jessica嘆息道。
第四章完