外刊高翻第25集

Mulan, a Most Adaptable Heroine:
There’s a Version for Every Era
從《木蘭詩(shī)》到《花木蘭》:
每個(gè)時(shí)代都有自己的女英雄
Part One
When rumors of a live-action, nonmusical version of “Mulan” began to?trickle out?a few years ago, many?hard-core?fans of the 1998 Disney original?groused. No big musical numbers and soaring ballads? No Mushu, the?wisecracking?dragon, or Li Shang, the movie’s clearly conflicted love interest? No “Reflection”? Many felt that the filmmakers were being unfaithful to the Mulan legend — or at least to Disney’s own version of it.
幾年前,當(dāng)制作真人非音樂片版《花木蘭》的消息開始傳出時(shí),許多1998年迪士尼原版的鐵粉都表示不滿。沒有大排場(chǎng)的音樂劇曲段和高揚(yáng)的歌謠?沒有講俏皮話的木須龍,也沒有李翔這個(gè)片中明顯的愛情線矛盾點(diǎn)?沒有《倒影》?許多人認(rèn)為這是電影人對(duì)《花木蘭》傳奇——或至少是對(duì)迪士尼自己的版本——的不忠。
But Mulan has always been the most adaptable of heroines. Long before fans criticized Disney for?taking liberties?with their beloved animated heroine, poets, writers, playwrights and filmmakers had been creating?scores of?wildly different versions of the legendary woman warrior.?In some, she’s a hardened army general;?in others, she has magical powers;?in yet others, she’s a?crack shot?with a?bow. In one animated version, she’s a bug.
但花木蘭一直是最易于改編的女英雄。早在粉絲們批評(píng)迪士尼隨意歪曲他們喜愛的動(dòng)畫女英雄之前,詩(shī)人、作家、劇作家和電影人就一直在為這個(gè)傳奇女戰(zhàn)士創(chuàng)作出大量風(fēng)格迥異的故事。在一些版本中,她是一位剛毅的將軍;在另一些版本中,她擁有魔力;還有一些版本里她是個(gè)神射手。有一個(gè)動(dòng)畫版本里她成了一只小蟲子。
1.? live-action真人拍攝的片段
2.? trickle out資源慢慢用盡 ,比如說能源慢慢耗盡可以用這個(gè)短語(yǔ)
3. ?hard-core鐵粉 fan girl/fan boy迷妹/迷弟 ?Fandom飯圈 head canon腦補(bǔ)、開腦洞 speak sb in /shining /glamourous/glowing terms吹彩虹屁 不能用flatter(奉承) fanatical:狂熱的(粉絲的來歷)
4.? ballads歌謠
5.? musical numbers音樂劇片段(術(shù)語(yǔ))
6.? wisecrackers說俏皮話的人
7.? sth is a nod to sb對(duì)…致敬pay a tribute to
8.? vastly different/wildly different
9.? in some,in others,in yet others有些,有些,還有些
10. crack shot神射手

Part Two
Over the centuries, she’s been?celebrated?in stage plays and operas, in musicals and TV series, in picture books and novels and young-adult fiction. On the big screen, she’s starred in silent movies (“Hua Mulan Joins the Army” from 1927); a gorgeous, full-color musical by the legendary Shaw Brothers (“Lady General Hua Mu-Lan,” 1964); a gritty, action-filled war epic (“Mulan: Rise of a Warrior,” from 2009, with Zhao Wei) — as well as a certain Disney animated movie, featuring a tiny red dragon.
幾個(gè)世紀(jì)以來,她在舞臺(tái)劇和歌劇、音樂劇和電視劇、繪本、小說和青年題材虛構(gòu)作品中都得到了贊頌。在大銀幕上,她出現(xiàn)在默片里(1927年的《木蘭從軍》)、傳奇的邵氏兄弟出品的華麗全彩音樂片里(1964年的《花木蘭》)、在殘酷而動(dòng)作感十足的戰(zhàn)爭(zhēng)史詩(shī)里(2009年趙薇出演的《花木蘭》)——也在一部有條紅色小龍的迪士尼動(dòng)畫電影里。
In the latest “Mulan,” premiering Sept. 4 on Disney+, the Chinese-American actress Yifei Liu stars in a?tale?that?blends?stunning battle sequences (the film’s $200 million budget included a portion for 80 trick riders from Kazakhstan and Mongolia)?with?a story that makes much of the story’s?gender-bending?subtexts.
最新一部《花木蘭》將于9月4日在Disney+首播,這一由美籍華人女演員劉亦菲主演的作品將精彩的戰(zhàn)斗場(chǎng)面(該片預(yù)算2億美元,其中一部分用于拍攝來自哈薩克斯坦和蒙古的80名特技騎手)和充分利用了性別逆轉(zhuǎn)潛臺(tái)詞的故事融合起來。
And while there’s no Mushu (“we really needed Mulan to face her own challenges and make her own decisions,” the director Niki Caro noted), there are several references to the 1998 animated film. There are also?nods?to various older versions of the story, most notably the “Ballad of Mulan,” the poem from the fifth or sixth century that started it all.
雖然不再有“木須”這一角色(導(dǎo)演尼基·卡羅指出,“我們確實(shí)需要花木蘭自己面對(duì)挑戰(zhàn),自己做出決定”),但還是有幾處改編參照了1998年的動(dòng)畫電影。片中還有對(duì)各種古老版本故事的致敬,最著名的就是《木蘭詩(shī)》,這首寫于五、六世紀(jì)的詩(shī)歌是這一切創(chuàng)作的起點(diǎn)。
1.???? On the big screen =在大熒幕上
2.???? Gritty = 動(dòng)作很多的、殘酷的
3.???? War epic =戰(zhàn)爭(zhēng)史詩(shī)
4. ??? Celebrated = 著名的 = famous 但用法又不同 (參考:我學(xué)的可能是假英語(yǔ))
??????? Famous 指體育界、音樂界、娛樂界(帶流量)的出名,還有那些過了世的有名的人;而在科技科學(xué)有關(guān)的著名的用celebrated比較多 / storied =著名的、有名的 / eminent =杰出的
5.???? Blend A with B = 將A和B混合在一起/ A blend of = a mix of =……的混合體
????????fusion 融合、融合菜
6.???? Gender-bending = 性別逆轉(zhuǎn)、女扮男裝
7.???? Trick rider = stunt rider
8.???? Face her own challenges = navigate her own challenges =面對(duì)挑戰(zhàn) =stand up to = rise to her own challenges
9.???? Ballad of Mulan =木蘭辭 / ballad 民謠/敘事詩(shī)

Part Three
“Ballad of Mulan” is a relatively simple tale, only six?stanzas?long: Mulan leaves her village to take her?infirm?father’s place in the emperor’s army. For a dozen years, she serves nobly, all while disguised as a man; in the end, she refuses rewards and honors to return home, where her former comrades learn at long last that, surprise, Mulan is female.
《木蘭詩(shī)》是一個(gè)相對(duì)簡(jiǎn)單的故事,只有六段:花木蘭離開她的村莊,代替衰老的父親進(jìn)入皇家軍隊(duì)。在十幾年時(shí)間里,她恪盡職守,一直偽裝成男人;最后,她拒絕獎(jiǎng)勵(lì)和榮譽(yù)回到家鄉(xiāng),在那里,她的老戰(zhàn)友們才終于驚訝地發(fā)現(xiàn),花木蘭是個(gè)女人。
Not only did we have to see Mulan fight, said Caro, we had to see her fight as a woman — hence, all those shots of Yifei Liu sans body-concealing armor, her long flowing hair unrestrained by hat or helmet. “In this version, what she learns is that?she won’t be truly powerful until she’s herself, until she accepts the power she has as a young woman,”?Caro added.
我們不僅要看木蘭打斗,卡羅說,我們還要看她作為一個(gè)女人打斗——所以在很多鏡頭里,劉亦菲沒有身穿遮蓋身體的盔甲,飄逸的長(zhǎng)發(fā)也沒有帽子或頭盔的束縛。“在這個(gè)版本里,她學(xué)到的是,除非她成為自己,接受自己作為一個(gè)年輕女人所擁有的力量,否則她不會(huì)真正強(qiáng)大起來,”卡羅還說。
How will this version play to fans of the original — whether the ballad or the Disney animated one? “I know we’re not going to please everybody,” Caro said. “But I do think there’s a reason that the story has been so?resonant and relevant?for, what, over 1,300 years? And telling it in live action, my hope was that I would make it possible for everybody, including those who were so protective of the animation, to enjoy her again in a new way.”
這個(gè)版本會(huì)讓原作的粉絲有何感受呢——無(wú)論是民間詩(shī)歌還是迪士尼動(dòng)畫?“我知道我們不會(huì)讓所有人都滿意,”卡羅說。“但我確實(shí)認(rèn)為,1300多年來,這個(gè)故事之所以如此有意義,如此引人共鳴,是有原因的。在拍真人電影的時(shí)候,我希望我能讓所有人,包括那些一直對(duì)動(dòng)畫原版呵護(hù)有加的人,再次以一種新的方式來欣賞她?!?/p>
1.? stanzas詩(shī)的段落
2.? infirm虛弱
3.? take one’s place代替
4. ?tale故事 tell a tale講一個(gè)故事 fairy tale童話故事 telltale :informative/revealing可以替換there are telltales of signs..有跡象表明 /reveal揭露出大吃一驚的信息 不等于indicate
5. ?*漢譯英一定要簡(jiǎn)潔明了:簡(jiǎn)明英語(yǔ) (溝通的有效性)*
6.? Sans: without
7.? Long flowing hair飄逸的長(zhǎng)發(fā)
8.? Unrestrained沒有束縛的
9.? what she learns is that she won’t be truly powerful until she’s herself, until she accepts the power she has as a young woman勵(lì)志
10. play:play Out:how will things play out?事情會(huì)有什么結(jié)局?事實(shí)證明:sth,as it turns out,is truly..
11. please somebody取悅某人
12. resonant引起共鳴的 ?relevant相關(guān)的、實(shí)用的,有現(xiàn)實(shí)意義的,與時(shí)俱進(jìn)的
13. make it possible for sb:allow sb to do sth/enable sb to do sth 創(chuàng)造可能性