前蘇聯(lián)的宣傳海報 13(蘇軍篇·中)


мы стоим за мир и остстаиваем дело мира. Но мы не боимся угроз и готовы ответить ударом на удар поджигателей войны. - сталин
我們站在和平的一邊,為和平的事業(yè)而奮斗。但我們并不害怕威脅,我們準備對戰(zhàn)爭販子的攻擊作出回應?!勾罅?/p>
Гляди, воин, в оба - у врага звериная злоба!?
戰(zhàn)士,你要當心敵人的兇惡無比!

Советские воины, повседневной изучайте и строго выполнять воинские уставы!?
蘇維埃的士兵,每天學習和嚴格遵守軍事條令!

изучить военное дело, родина - мать велела!?
祖國母親這樣說—要學習軍事!

1918-1952
На страже мира!?
我們保衛(wèi)和平!
(1918-1952,蘇軍建軍34周年)

Молодежь в забой за родину!?
青年人為祖國而戰(zhàn)!

Да здравствует красная армия - оплот мирной политики советской власти и верный страж границ ссср.?
蘇維埃政權和平政策的支柱、蘇維埃聯(lián)盟邊界的忠實守衛(wèi)者—紅軍萬歲。

Бережем мир и созидательный труд нашего народа!?
我們要保衛(wèi)我們?nèi)嗣竦暮推胶蛣趧咏ㄔO成果!

Да здравствует РККА - верный страж советских границ!?
蘇維埃邊境的忠實守衛(wèi)者—工農(nóng)紅軍萬歲!

Да здравствует красная армия, верный страж завоеваний октября.?
紅軍萬歲,忠實的十月衛(wèi)士。

Слава танкиста, чье сердце из стали, слава народу, кующему сталь!?
光榮屬于鋼鐵般的坦克手,光榮屬于鋼鐵般鑄成的人民!

служу советскому союзу!?
我為蘇聯(lián)服務!
(現(xiàn)在是為俄羅斯聯(lián)邦服務)

Слава советской артиллерии!?
光榮歸于蘇維埃的炮兵!

Слава доблестным защитникам Советского неба!?
向蘇維埃天空中英勇的捍衛(wèi)者致敬!

Немецкий танк здесь не пройдет!?
不能讓德國坦克通過這里!

защита Отечества есть священный долг каждого гражданина ссср
Учился владеть оружием!?
保衛(wèi)祖國是每個蘇聯(lián)公民的神圣義務
學會如何掌握武器!

На защиту родины.?
為了保衛(wèi)祖國。

всегда начеку!?
提高警惕!

Армия - школа мужества и патриотизма.?
軍隊是勇敢與愛國主義的學校。

Сталинской артиллерии - слава!?
光榮啊,斯大林的炮兵!