最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

實(shí)踐答疑 | 一文讀懂本地化

2022-04-27 20:23 作者:翻譯技術(shù)點(diǎn)津  | 我要投稿

本地化的由來

? ? ? ? “本地化”(localization)是一個書面詞匯,通俗一點(diǎn)講,把它叫成“本土化”,其實(shí)也不算太錯。想一想“本土化”包含的內(nèi)容,大略就能明白“本地化”要干什么了(purpose)?;茨系拈僮臃N到淮北去,就會變成枳,又澀又小,無法下咽,這就是因?yàn)椤氨就粱弊龅貌坏郊业木壒?。外國的產(chǎn)品和服務(wù),原樣搬到中國來,省卻“本地化”的努力,一樣免不了“淮橘為枳”的命運(yùn)。
? ? ????所以,當(dāng)某個公司或者機(jī)構(gòu)希望將其產(chǎn)品或服務(wù)推廣到本土以外的地方時(shí),就少不了“本地化”的環(huán)節(jié)。大抵要先去考察一下當(dāng)?shù)氐母鞣N環(huán)境,然后相應(yīng)地改造自己的產(chǎn)品或服務(wù),使之看起來如同本地產(chǎn)出的一樣,從而盡量淡化其在最終用戶眼中的外來色彩,目的則無非是為了確保產(chǎn)品或服務(wù)在當(dāng)?shù)厥袌鲎畲罂赡艿?strong>接受程度。

本地化項(xiàng)目流程

? ? ????隨著信息技術(shù)的日益普及,“本地化”的過程也日趨規(guī)范,大體說來,它包括以下環(huán)節(jié):
? ? ????第一個環(huán)節(jié)自然是翻譯(translation)。要想當(dāng)?shù)氐娜藗兟牭妹靼锥铱吹枚瑒荼匾獙a(chǎn)品或服務(wù)的介紹、宣傳、幫助文檔(introduction, promotion, help documents)等內(nèi)容都翻譯成當(dāng)?shù)氐恼Z言;但單純的翻譯是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,本地化過程中的翻譯環(huán)節(jié)還有一道特別的工序,即針對當(dāng)?shù)氐奈幕h(huán)境(culture-context)進(jìn)行適當(dāng)?shù)臐欙?。這就是為什么“Pentium”最后定格成“奔騰”、“Centrino”最后確定為“迅馳”,不是機(jī)械地音譯或硬譯,而是要融入當(dāng)?shù)氐暮芏?strong>文化意味(culture sense)。

? ? ????第二個環(huán)節(jié),就是將翻譯好的文字準(zhǔn)備為當(dāng)?shù)剡m用的印刷或電子格式,即通常所講的本地化桌面排版(DTP。各個國家在出版方面的規(guī)范不盡相同,比如英文按字母排序,中文則依照拼音或筆畫排序,等等。桌面出版的目的就是保證各種印刷或電子文檔符合當(dāng)?shù)厝说拈喿x習(xí)慣(adaptive reading),讓人們即使把微軟和金山的海報(bào)放在一起比對,也看不出任何外來的痕跡。

? ? ????第三個環(huán)節(jié):本地化工程(localization projects)其中還包括當(dāng)?shù)貞?yīng)用功能再建,軟件測試和發(fā)布等流程。
? ? ????最后,為了確保上述環(huán)節(jié)能夠順暢地運(yùn)轉(zhuǎn),本地化項(xiàng)目管理就在這其中發(fā)揮著樞紐和橋梁的作用。

本地化業(yè)務(wù)基本術(shù)語

1.???本地化 Localization (L10n)

? ? ????將一個產(chǎn)品按特定國家/地區(qū)或語言市場的需要進(jìn)行加工,使之滿足特定市場上的用戶對語言和文化的特殊要求的軟件生產(chǎn)活動。

2.???國際化 Internationalization (I18n)

? ? ????在程序設(shè)計(jì)和文檔開發(fā)過程中,使功能和代碼設(shè)計(jì)能夠處理多種語言和文化傳統(tǒng),從而在創(chuàng)建不同語言版本時(shí),不需要重新設(shè)計(jì)源程序代碼的軟件工程方法。

3.???全球化 Globalization (G11n)

? ? ????軟件產(chǎn)品或應(yīng)用產(chǎn)品為進(jìn)入全球市場而必須進(jìn)行的系列工程和商務(wù)活動,如正確的國際化設(shè)計(jì)、本地化集成,以及在全球市場進(jìn)行市場推廣、銷售和支持的全部過程。

4.???本地化能力 Localizability

? ? ????不需要重新設(shè)計(jì)或修改代碼、將程序的用戶界面翻譯成任何目標(biāo)語言的能力。本地化能力是表征軟件產(chǎn)品實(shí)現(xiàn)本地化的難易程度的指標(biāo)。

5.???質(zhì)量保證 Quality Assurance (QA)

? ? ????系統(tǒng)性地對項(xiàng)目、服務(wù)或其他交付物進(jìn)行全方位監(jiān)控和評估以確保交付物符合質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)的方法和流程。

6.???第三方質(zhì)量保證 Third-party QA

? ? ????客戶指定獨(dú)立的第三方對某本地化服務(wù)提供商的交付物執(zhí)行質(zhì)量監(jiān)控和評估的方法與流程。

7.???翻譯錯誤率 Translation Error Rate

? ? ????一個度量翻譯質(zhì)量的指標(biāo),通常按每千字中出現(xiàn)的錯誤的比例來計(jì)算。

8.???用戶界面 User Interface (UI)

? ? ????軟件中與用戶交互的全部元素的集合,包括對話框、菜單和屏幕提示信息等。

9.???用戶幫助 User Assistant (UA)

? ? ????也稱聯(lián)機(jī)幫助 (OnlineHelp),或者用戶教育 (UserEducation, UE),指集成在軟件當(dāng)中,為最終用戶方便快捷的使用軟件而提供的操作指南。

? ? ????借助用戶幫助,用戶可以在使用軟件產(chǎn)品時(shí)隨時(shí)查詢相關(guān)信息。用戶幫助代替了書面的用戶手冊,提供了一個面向任務(wù)的、快捷的幫助信息查詢環(huán)境。

10.?本地化測試 Localization Testing

? ? ????對產(chǎn)品的本地化版本進(jìn)行的測試,其目的是測試特定目標(biāo)區(qū)域設(shè)置的軟件本地化的質(zhì)量。本地化測試的環(huán)境通常是在本地化的操作系統(tǒng)上安裝本地化的產(chǎn)品。根據(jù)具體的測試角度,本地化測試又細(xì)分為本地化功能測試、外觀測試(或可視化測試)和語言測試。

11.?國際化測試 Internationalization Testing

? ? ????軟件經(jīng)過國際化設(shè)計(jì)后,對軟件的國際化功能和本地化支持程度的測試,用來驗(yàn)證軟件的全球可用性和軟件的本地化能力。

12.?凍結(jié) Freeze

? ? ????在軟件進(jìn)入最終本地化和測試之前,需要“凍結(jié)(Freeze)”用戶界面和特征設(shè)計(jì),保證軟件在發(fā)布之前不再對需要本地化的內(nèi)容進(jìn)行改動。因?yàn)?,每次改動用戶界面,本地化過程都需要重新翻譯一次,相應(yīng)的聯(lián)機(jī)幫助文檔和本地化的軟件手冊等的內(nèi)容也需要重新更新,這樣會增加項(xiàng)目成本,延遲本地化版本的發(fā)布。

13.輸入法編輯器 Input Method Editor (IME)

? ? ????為了確保正確地輸入本地化文字,漢語、日語和朝鮮語等語言使用“輸入方法編輯器(Input Method Editor-IME)”。由于數(shù)據(jù)的輸入、顯示和輸出都是與字體技術(shù)緊密相連的處理過程,因此,應(yīng)正確地使用字體的方式。

14.?應(yīng)用程序接口 Application Programming Interface (API)

? ? ????應(yīng)用程序接口(API)是一些預(yù)先定義的函數(shù),或指軟件系統(tǒng)不同組成部分銜接的約定。目的是提供應(yīng)用程序與開發(fā)人員基于某軟件或硬件得以訪問一組例程的能力,而又無需訪問原碼,或理解內(nèi)部工作機(jī)制的細(xì)節(jié)。計(jì)算機(jī)輔助翻譯中經(jīng)常要調(diào)取機(jī)器翻譯的翻譯API。

其他相關(guān)內(nèi)容

? ? ????除了以上內(nèi)容,我們還曾推送過有關(guān)本地化其他相關(guān)內(nèi)容的文章,感興趣的讀者可點(diǎn)擊下方鏈接直接跳轉(zhuǎn)。

  • 軟件本地化流程的十條守則

  • 本地化崗位--項(xiàng)目管理類

  • 本地化崗位--語言及語言質(zhì)量類

參考

[1]?LingoesFamily武哥.?本地化(localization)的由來.?LingoesFamily武哥,?2020, https://zhuanlan.zhihu.com/p/112212644.

[2]?中國翻譯協(xié)會. 本地化業(yè)務(wù)基本術(shù)語.?中國譯協(xié)網(wǎng), 2016,?http://forum.china.com.cn/portal.php?mod=attachment&id=14056.

[3]?LingoesFamily武哥.?本地化翻譯術(shù)語(localization terms).?LingoesFamily武哥,?2020, https://zhuanlan.zhihu.com/p/112277526.

編輯:馮春霈

排版:馮春霈

審核:賀文惠

圖源:網(wǎng)絡(luò)

文來源于微信公眾號“翻譯技術(shù)教育與研究”、微信公眾號“語言服務(wù)行業(yè)”,致力于語言服務(wù)行業(yè)資訊、洞察、洞見~ 關(guān)注我們,了解更多精彩內(nèi)容~



實(shí)踐答疑 | 一文讀懂本地化的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
磐石市| 虹口区| 论坛| 大冶市| 东丽区| 辽宁省| 铁岭县| 灵川县| 庆安县| 襄垣县| 永年县| 永修县| 兴安盟| 叶城县| 海林市| 伊通| 湛江市| 泰州市| 育儿| 连平县| 嘉荫县| 修武县| 滦平县| 福贡县| 虞城县| 巨鹿县| 承德市| 钟山县| 海林市| 双峰县| 遵化市| 佛冈县| 雷波县| 平定县| 随州市| 罗城| 望奎县| 桦甸市| 长沙市| 青河县| 克什克腾旗|