大學(xué)俄語2第十一課(課文,對話)
Диалог ???
對話1
- Пе?тя, ты сего?дня пло?хо вы?гладишь. Что с тобо?й?
- Что?-то нездоро?вится. Голова? боли?т.
- Сочу?вствую. Тебе? на?до бы обрати?ться к врачу?.
- Ничего? стра?шного, ско?ро пройдёт.
- Нет, по-мо?ему, тебе? всё-таки? лу?чше сходи?ть в поликли?нику. Возьми? како?е-нибу?дь
?лека?рство. Дава?й я тебя? провожу?.
-別佳,你今天看起來不太好。你怎么了?
-感覺哪兒病了,頭疼。
-同情你,你應(yīng)該去看醫(yī)生。
-沒什么可擔(dān)心的,很快會好的(過去的)。
-不,我覺得你還是去一趟醫(yī)院最好。買些藥。走,我?guī)闳ァ?/strong>
對話2
- Скажи?те, де?вушка, где принима?ет терапе?вт?
- А что с ва?ми?
- Боли?т го?рло и на?сморк. Простуди?лся, наве?рно.
- Температу?ра есть?
- Трйдцать во?семь и пять.
- Я вас запишу? к до?ктору Вану, пусть он вас осмо?трит.
- Хоро?ший врач?
- Да, э?то о?пытный врач, не беспоко?йтесь. Он принима?ет в тре?тьем кабине?те.
- 姑娘,打擾你一下。內(nèi)科醫(yī)生在哪兒接診?
- 您怎么了?
- 頭疼,還有鼻炎(傷風(fēng))。估計感冒了。
- 有發(fā)燒嗎?
- 38.5°
- 我給你登記到王醫(yī)生,讓他給你看看。
- 是好醫(yī)生么?
- 對,是經(jīng)驗豐富的醫(yī)生,不用擔(dān)心。它在三號診室接診。
對話3
- Здра?вствуйте, до?ктор!
- Здра?вствуйте, молодо?й челове?к! На что жа?луетесь?
- Да вот боли?т голова?, и температу?ра.
- Вот термо?метр. Изме?рьте... Ну, дава?йте термо?метр: 38,1°.
- А вчера? была? ещё вы?ше: 38,5°.
- Не па?дайте ду?хом. Ну, дава?йте посмо?трим... У вас грипп. Придётся полежа?ть, на у?лицу
не выходи?те. Вот вам бюллете?нь. А по э?тому реце?пту получи?те лека?рства от гри?ппа.
Принима?йте три ра?за в день по?сле еды?.
- Спаси?бо.
- 您好醫(yī)生1
- 您好年輕人!哪兒不舒服?
- 頭疼,還有發(fā)燒。
- 這是溫度計。測一下... 看一下溫度計:38,1°。
- 昨晚還更高:38.5°。
- 不要喪氣。讓我們來看一下...你得了流行性感冒。需要躺著,不能上街。這是你的假條。根據(jù)這個處方服用感冒藥。一天三次飯后服用。
- 謝謝。
對話4
- Ты слы?шал, неде?лю наза?д Лю Хуна положи?ли в больни?цу.
- Неуже?ли?А что с ним?
- Аппендици?т.
- Ну как, сде?лали уже? опера?цию?
- Да, и о?чень уда?чно. Вчера? я как раз навести?л его?.
- И как он себя? чу?вствует?
- Поправля?ется, то?лько ему? ещё на?до принима?ть лека?рства.
- А когда? он смо?жет вы?писаться из больни?цы?
- Наве?рно, на днях.
- 你聽說劉洪一周前住院了嗎?
-?真的嗎?他怎么了?
- 闌尾炎。
-?怎么樣了,做完手術(shù)了嗎?
-?是的,非常成功。我昨天剛?cè)タ此?/strong>
-?他感覺如何?
- 他正在康復(fù)中,只是他仍然需要吃藥。
-?他什么時候能出院?
-?可能就這幾天吧。
課文Текст?
Как я болел
разными болезнями
? ? ? Одна?жды мне показа?лось, что я бо?лен. Я пошёл в библиоте?ку, что?бы прочита?ть в медици?нском спра?вочнике о том, как ну?жно лечи?ть мо?ю|мою? боле?знь.
? ? ? Я взял кни?гу, прочита?л там всё, что ну?жно, а пото?м стал чита?ть да?льше. Когда? я прочита?л о ра?ке, я по?нял, что бо?лен ра?ком уже? не?сколько ме?сяцев. Я испуга?лся и не?сколько мину?т сиде?л неподви?жно.
? ? ? Пото?м мне ста?ло интере?сно, чем я бо?лен ещё. Я на?чал чита?ть по алфави?ту и прочита?л весь спра?вочник. И тогда? я по?нял, что у меня? есть все боле?зни, кро?ме близору?кости.
? ? ? Я заволнова?лся и на?чал ходи?ть по ко?мнате. Я ду?мал о том, како?й интере?сный слу?чай я представля?ю для медици?ны! Студе?нтам - бу?дущим врача?м - не на?до ходи?ть на пра?ктику в больни?цу. Я сам - це?лая больни?ца. Им ну?жно то?лько внима?тельно осмотре?ть меня?, и по?сле э?того мо?жно сра?зу получи?ть дипло?м.
? ? ? Мне ста?ло интере?сно, ско?лько я ещё проживу?. Я решйл сам осмотре?ть себя?. Стал иска?ть пульс. Снача?ла никако?го пу?льса не? было. Вдруг он появи?лся. Я стал счита?ть. Сто со?рок! Я стал иска?ть у себя? се?рдце: я его? не нашёл. Мне ста?ло стра?шно, но пото?м я реши?л, что оно? всё-таки? нахо?дится на своём ме?сте. Про?сто я не могу? его? найти?.
? ? ? Когда? я входи?л в библиоте?ку, я чу?вствовал себя? счастли?вым челове?ком, а когда? выходи?л отту?да, - больны?м старико?м.
? ? ? Я реши?л пойти? к своему? врачу? - моему? ста?рому дру?гу. Я вошёл к нему? и сказа?л:
? ? ? - Дорого?й мой! Я не бу?ду расска?зывать тебе? о том, каки?е боле?зни у меня? есть. Жизнь коротка?. Лу?чше я скажу? тебе?, чего? у меня? нет. У меня? нет близору?кости.
? ? ? Врач осмотре?л меня?, сел за стол, написа?л что?-то на бума?жке и отда?л мне. Я не посмотре?л на реце?пт, а положи?л его? в карма?н и сра?зу пошёл за лека?рством. В апте?ке я отда?л реце?пт апте?карю. Он прочита?л его? и верну?л со слова?ми:
? ? ? - Здесь апте?ка, а не продукто?вый магази?н и не рестора?н.
? ? ? Я с удивле?нием посмотре?л на него?, взял реце?пт и прочита?л: ?Бифште?кс - оди?н, принима?ть ка?ждые шесть часо?в. Пи?во — одна? буты?лка. Прогу?лка - одна?, принима?ть по у?трам. И не говори? о веща?х, в кото?рых ты ничего? не понима?ешь?.
? ? ?Так я и сде?лал. Сове?т врача? спас мне жизнь. И я жив до сих пор.
我是如何得各種病的
? ? ? 有一天我覺得好像生病了。我就去了圖書館,查閱了醫(yī)學(xué)手冊,想知道如何才能治好自己的病。?
? ? ? 我拿起一本書,讀了我需要的那些內(nèi)容,然后開始繼續(xù)往下讀。當(dāng)我讀到關(guān)于癌癥的內(nèi)容時,我明白了,我患癌癥已經(jīng)有幾個月了。我嚇了一跳,好幾分鐘坐在那里一動不動。?
? ? ? 然后我開始想知道,我還得了什么病。我開始按著字母表的順序往下讀,直到讀完整個手冊。這時我明白了,我得了所有的病,除了近視。?
? ? ? 我不安起來,在房間里轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去。我在想,我對醫(yī)學(xué)來說是多么有意義的一個病例??!在大學(xué)學(xué)習(xí)的未來醫(yī)生,不用去醫(yī)院實習(xí)。我自己就是一個完整的醫(yī)院。他們只需要認(rèn)認(rèn)真真為我檢查,然后可以馬上拿到畢業(yè)證書了。?
? ? ? ?我開始想知道,我還能活多長時間。我決定親自為自己進(jìn)行檢查。我開始尋找脈搏。開始沒有脈搏,突然脈搏出現(xiàn)了。我開始計數(shù)。一百四十下。我開始尋找自己的心臟——我沒找到。我開始感到害怕,但是我確定,心臟仍然在那兒,只是我沒能找到而已。?
? ? ? ?當(dāng)我走進(jìn)圖書館的時候,我覺得自己是一個幸福的人,而當(dāng)我從那兒出來的時候,卻已經(jīng)是一個疾病纏身的老人。?
? ? ? ?我決定去看醫(yī)生,他是我的老朋友。我到他那對他說:“親愛的朋友,我不會跟你說我得了什么病。生命如此短暫。我最好跟你說我沒得什么病,我沒得近視?!?/strong>
? ? ? ?醫(yī)生為我做了檢查后,坐到桌前,在紙上寫了點兒什么遞給我。我沒有看藥方,而是把它放進(jìn)兜里,立即去取藥。在藥房里我把藥方遞給了藥劑師。他看完后還給我,說了這幾句話:“這里是藥店,不是食品店也不是飯店?!?
? ? ? ?我驚訝地望了一下他,拿起了藥方,看到:“煎牛排?— 一份,每六小時服用一次。啤酒?—?一瓶。散步?—?一次,每天早上服用。不要談?wù)撃切┠闶裁炊疾欢臇|西。”
? ? ? ?我照著做了,醫(yī)生的建議挽救了我的生命。就這樣我活到了今天
