正音室 | “剎那”莫讀“shànà”
◎湯青武

近日筆者在CCTV6上觀看電影《江湖論劍實(shí)錄》,電影開頭男主角司徒耀祖這樣說道:“突然有一天,我們又被迫放棄了這一切,因?yàn)槟愕纳钪?,突然出現(xiàn)了一個叫名門正派的東西。剎那之間,名門正派四個字成了你存在的全部……”(字幕同步顯示)演員將“剎那”讀為shànà,正確的讀法應(yīng)為chànà。
“剎”有兩讀。讀shā,表示止住,如剎車。讀chà,用于佛教相關(guān)的語詞中,如“古剎”即古寺?!皠x那”為梵語k?a?a的音譯,是古印度最小的計(jì)時單位,在漢語中表示時間極短。如茅盾《子夜》:“剎那間的靜默。巷堂里餛飩擔(dān)的竹筒托托地響了幾下?!睂ⅰ皠x”讀成“shà”,應(yīng)該是混淆了“霎”與“剎”。
霎,讀shà,本義為風(fēng)雨之聲,引申表示時間的短暫?!蚌畷r”即短時間。陳其通《萬水千山》第八幕:“霎時,暴雨傾盆;瞬間,飛雪滿天。”
“剎那”與“霎時”的意思相近,常有人“剎”“霎”不分,將“剎那”錯寫成“霎那”,還有如劇中男主角一樣將“剎那”誤讀為shànà的。再次提醒,“剎那”的“剎”讀chà!
(本文刊于《咬文嚼字》2022年第1期《正音室》欄目。)


標(biāo)簽: