文言短篇小說(shuō)《聊齋志異?妖術(shù)》白話文翻譯
《聊齋志異?妖術(shù)》—蒲松齡
譯文
? ? ? ? 于公,年少如俠客愛(ài)行俠仗義,好練拳習(xí)武,力大無(wú)窮,能把高大的重壺舉起空中,旋風(fēng)一般揮舞。明朝崇禎年間,于公在京城參加殿試,此時(shí)仆人染有疫病正臥床不起,于公心里擔(dān)憂。正好集市上有個(gè)精通算卦的人,傳言能判斷生死命運(yùn),因此他準(zhǔn)備前往替仆人問(wèn)一問(wèn)病的吉兇。
? ? ? ? 于公來(lái)到算卦人的跟前,還沒(méi)有開(kāi)口,算卦的就對(duì)于公說(shuō):“你是不是想問(wèn)你仆人的病呀?”于公非常驚駭,回答稱是。算卦的接著又說(shuō):“我看,病人沒(méi)有什么大礙,你可是有危險(xiǎn)了?!庇诠?tīng)他這么說(shuō),就讓他也為自己算一卦。算卦的人開(kāi)始擺卜算卦,看著面前的卦象,大驚失色地說(shuō):“不好!你三天之內(nèi)就會(huì)死!”于公怔了一怔,驚詫了半天??吹接诠倪@副模樣,算卦的不慌不忙地又開(kāi)口說(shuō):“鄙人有些小法術(shù),只要你送我十兩銀子,我就可以替你消除災(zāi)禍?!庇诠蛋邓尖猓酪呀?jīng)注定,法術(shù)怎么能消解得了?他便沒(méi)有理會(huì)算卦的人直接起身,想要離開(kāi)。算卦的人在身后呼喊著說(shuō):“心疼這點(diǎn)兒小錢,以后不要后悔,不要后悔!”
? ?
? ? ? ? 旁邊好友心護(hù)于公,都為他擔(dān)心,勸他把口袋所有的錢財(cái)都拿出來(lái),給算卦的人為他消災(zāi)。于公不聽(tīng)。

? ? ? ? 晃眼間到了第三天。于公端坐在旅館中,靜靜地等待,觀望會(huì)出什么狀況。一整日風(fēng)平浪靜。到了夜晚,他關(guān)門挑燈,倚著長(zhǎng)劍正襟危坐,一更將過(guò),也沒(méi)經(jīng)歷有致人死的跡象。
? ? ? ? 正想打算躺下睡覺(jué),忽然聽(tīng)到窗縫間簌簌的響。急忙一看,有一個(gè)小人肩上扛著矛戈進(jìn)來(lái),剛落地,就變得和平常人一樣高。于公捉住劍柄起身,急向人影刺去,人影身形飄忽,沒(méi)能擊中。轉(zhuǎn)眼間,他又急劇變小,再次尋找窗隙,想要逃走。于公眼疾手快又是一劍砍去,手落擊倒在地。拿燭火照看,在地上,是一張紙人,已經(jīng)從腰部被斬?cái)嗔恕?/p>
? ? ? 于公不敢睡了,又坐在房?jī)?nèi)等待。過(guò)了一段時(shí)間,有一物穿窗進(jìn)來(lái),面目怪煞猙獰,就像惡鬼。剛落地,于公揮落利劍急忙砍去,鬼物斷成兩截,卻還在地上蠕動(dòng)著。于公恐怕他再起來(lái),又連砍數(shù)下,劍劍削中,而劍砍在上面發(fā)出的聲音,不像是柔軟的身體。仔細(xì)一看,是泥塑的人偶,一片片已經(jīng)碎落在地上。
? ? ? ? 于公于是搬到窗前坐下,眼睛注視著窗縫動(dòng)靜。過(guò)了很久,聽(tīng)到窗外有好像牛在喘息的呼吸聲,有什么東西在外面用力推窗戶,房間的墻壁被震動(dòng)的搖搖晃晃,看上去房子快要被推倒榻了。于公怕被房子壓倒,心中謀劃不如出去和它決斗,于是豁然打開(kāi)房門,飛奔而出門外。
? ? ? ?霎時(shí)瞧見(jiàn)是一個(gè)巨鬼站在窗外,有房檐一樣高?;璋翟鹿庵?,看見(jiàn)鬼怪面孔黑如煤炭,眼睛里閃著黃色的光芒。上身沒(méi)穿衣服,腳下沒(méi)穿鞋子,手中拿弓,腰佩箭袋。
? ? ? 于公正驚駭無(wú)比,鬼怪已經(jīng)向他彎弓射來(lái)一箭。于公迅速用劍撥開(kāi)箭矢,箭斜落在地上。于公想要上前攻擊,一瞬間又射來(lái)一箭。于公急忙跳躍閃避,箭矢貫穿墻壁,箭尾不住振動(dòng),戰(zhàn)戰(zhàn)作響。
? ? ? ?鬼怪非常惱怒,拔出佩刀,揮動(dòng)風(fēng)生,向于公猛力劈下。于公像猴子似的縱身往前一躍,刀劈到院中的石頭上,石頭立刻斷成兩半。于公自鬼怪兩大腿間沖出,一劍削向腳踝,發(fā)出鏗鏗的響聲。鬼怪更加憤怒,暴吼一聲,像打雷般震耳,轉(zhuǎn)身又剁下一刀。于公又伏下身子鉆進(jìn)身下,鬼刀已落,切斷了一片衣裙。
? ? ? ?這時(shí)于公已到鬼的肋下,用劍猛力砍下,又是鏗的一聲,鬼怪撲倒在地,僵硬不動(dòng)了。于公立刻橫七豎八亂砍一通,發(fā)出敲在梆子上似得硬邦邦的聲音。取燭火一照,原來(lái)是個(gè)木偶,跟人一樣高大。弓箭還纏在腰間,臉上刻畫(huà)的猙獰可怖,被劍擊中的地方,都有血流出。于公怕再來(lái)鬼物,便持燈等到天亮。這才悟出鬼物都是算卦的人派來(lái)的,想要置人于死地,顯示自己的占卜之術(shù)神乎其神。
? ? ? ? 第二天,于公遍告交往好友,大家便要和他一起到算卦人的鋪?zhàn)?。算卦的人老遠(yuǎn)看見(jiàn)于公,一轉(zhuǎn)眼間就看不見(jiàn)了。有人說(shuō):“這是障眼術(shù),用狗血可以破它?!庇诠茨侨苏f(shuō)的,準(zhǔn)備好狗血再次前往。算卦人又像上次那樣隱匿起來(lái),于公急忙用狗血澆在他站立的地方,只見(jiàn)算卦人頭上臉上狗血模糊,一雙眼睛亮的怕人,像個(gè)鬼一樣站在那里。眾人于是將他押送到官府處死了。
? ? ? ? 異史氏說(shuō):“我曾認(rèn)為花錢問(wèn)卜是一種癡傻的行為。世界上講論占卜之道并且能準(zhǔn)確預(yù)言生死之限的有幾個(gè)人?占卜而不準(zhǔn)確,仍和不占卜一樣。況且即使明明白白告訴我死期到來(lái),又將怎么辦?何況還有借用別人的生命來(lái)顯示卜術(shù)神奇的,這種人就尤為可怕了!”
原文
于公者,少任俠,喜拳勇,力能持高壺作旋風(fēng)舞。崇禎間,殿試在都,仆疫不起,患之。會(huì)市上有善卜者,能決人生死,將代問(wèn)之。?
既至未言,卜者曰:“君莫欲問(wèn)仆病乎?”公駭應(yīng)之。曰:“病者無(wú)害,君可危?!惫俗圆?,卜者起卦,愕然曰:“君三日當(dāng)死!”公驚詫良久。卜者從容曰:“鄙人有小術(shù),報(bào)我十金,當(dāng)代禳之?!惫阅钌酪讯ǎg(shù)豈能解,不應(yīng)而起,欲出。卜者曰:“惜此小費(fèi),勿悔!勿悔!”愛(ài)公者皆為公懼,勸罄橐以哀之。公不聽(tīng)。?
倏忽至三日,公端坐旅舍,靜以覘之,終日無(wú)恙。至夜,闔戶挑燈,倚劍危坐。一漏向盡,更無(wú)死法。意欲就枕,忽聞窗隙窣窣有聲。急視之,一小人荷戈入,及地則高如人。公捉劍起急擊之,飄忽未中。遂遽小,復(fù)尋窗隙,意欲遁去。公疾斫之,應(yīng)手而倒。燭之,則紙人,已腰斷矣。公不敢臥,又坐待之。逾時(shí)一物穿窗入,怪獰如鬼。才及地,急擊之,斷而為兩,皆蠕動(dòng)。恐其復(fù)起,又連擊之,劍劍皆中,其聲不軟。審視則土偶,片片已碎。?
于是移坐窗下,目注隙中。久之,聞窗外如牛喘,有物推窗欞,房壁震搖,其勢(shì)欲傾。公懼覆壓,計(jì)不如出而斗之,遂剨然脫扃,奔而出。見(jiàn)一巨鬼,高與檐齊;昏月中見(jiàn)其面黑如煤,眼閃爍有黃光;上無(wú)衣,下無(wú)履,手弓而腰矢。公方駭,鬼則彎矣。公以劍撥矢,矢墮。欲擊之,則又彎矣。公急躍避,矢貫于壁,戰(zhàn)戰(zhàn)有聲。鬼怒甚,拔佩刀,揮如風(fēng),望公力劈。公猱進(jìn),刀中庭石,石立斷。公出其股間,削鬼中踝,鏗然有聲。鬼益怒,吼如雷,轉(zhuǎn)身復(fù)剁。公又伏身入,刀落,斷公裙。公已及脅下,猛斫之,亦鏗然有聲,鬼仆而僵。公亂擊之,聲硬如柝。燭之則一木偶,高大如人。弓矢尚纏腰際,刻畫(huà)猙獰;劍擊處,皆有血出。公因秉燭待旦。方語(yǔ)鬼物皆卜人遣之,欲致人于死,以神其術(shù)也。?
次日,遍告交知,與共詣卜所。卜人遙見(jiàn)公,瞥不可見(jiàn)?;蛟唬骸敖贼栊涡g(shù)也,犬血可破?!惫缙溲?,戒備而往。卜人又匿如前。急以犬血沃立處,但見(jiàn)卜人頭面,皆為犬血模糊,目灼灼如鬼立。乃執(zhí)付有司而殺之。?
異史氏曰:“嘗謂買卜為一癡。世之講此道而不爽于生死者幾人?卜之而爽,猶不卜也。且即明明告我以死期之至,將復(fù)如何?況借人命以神其術(shù)者,其可畏尤甚耶!”