華東政法大學(xué)翻譯碩士考研參考書真題經(jīng)驗
考試內(nèi)容
科目一:101 思想政治理論??
科目二:211翻譯碩士英語????
科目三:357英語翻譯基礎(chǔ)????
科目四:448漢語寫作與百科知識
參考書
1.《全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)研究生入學(xué)考試指南》,全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育指導(dǎo)委員會,外語教學(xué)與研究出版社,2009
2.《中式英語之鑒》,Joan Pinkham,外語教學(xué)與研究出版社,2000
3.《法律英語閱讀與翻譯教程》,屈文生、石偉,上海人民出版社,2012
4.《中國的司法改革白皮書》(2015)、“國務(wù)院政府工作報告”(2017,2020)、十九大報告等官方文件的中英文文本
5.近三年《中國翻譯》刊登的法律翻譯論文以及2020年當(dāng)年的The Economist等國際知名時事雜志
6.《漢語寫作與百科知識》,李國正,首都師范大學(xué)出版社,2020
7. 《翻譯碩士MTI常考詞匯》,李國正,首都師范大學(xué)出版社,2020
學(xué)費1.25萬/年,獎學(xué)金覆蓋率110%。
招生35人,推免10人。
1:1.2差額復(fù)試,面試主要為英語,形式包括筆試和面試。
分?jǐn)?shù)線
年份 筆譯/口譯 招生(含推免) 復(fù)試分?jǐn)?shù)線 2021 翻譯 40(16) 360 2020 翻譯 40(16) 386 2019 翻譯 45(18) 355
真題
英語翻譯基礎(chǔ):
題型:詞條翻譯,篇章翻譯
詞條翻譯90分或60分(近兩年的真題詞條已經(jīng)涵蓋了法律類、熱詞類、社會類、政治類、生活類、食品藥品類、文化類,未來的趨勢也會是面面俱到。)
英譯漢30分或45分(記敘文為主,偶爾會出外刊類文本。)
漢譯英30分或45分(政府類文本,題材偏法律、涉外法商。)
說明:每年的考綱都會列出考試題型和分值,但華政MTI的實際考試分值與考綱略有不同。比2020的考綱為社會熱點詞匯40分、法律術(shù)語50分,英譯漢30分,漢譯英30分,但實際考試中分值有變化,且沒有熱詞?!?/p>
關(guān)于詞條翻譯:最重要的一點就是要整理法律詞條,屈老師的法律英語要從頭到尾都看一遍,然后整理出相關(guān)的詞條,還要注意書中的課后習(xí)題和書下面的注釋。除此之外,還要認(rèn)真的參考每年的真題,因為往年考過的詞條還有可能重復(fù)考的,需要多加記憶。詞條還可以看翻譯碩士考研網(wǎng)分享的詞條,以及他們出的最后的禮物,都是挺好的資料。
漢語寫作與百科知識:
題型:名詞解釋,應(yīng)用文,大作文
詞條解釋50分(直接給詞條,以經(jīng)濟類、法律類、政治類、社會類為主。選擇填空形式歷年只出現(xiàn)過一次。)
小作文40分:通知類、信函、報告等
大作文60分:常規(guī)話題”
關(guān)于名詞解釋:總結(jié)整理名詞解釋答題方法。好好看看背背書上的名詞解釋,你會發(fā)現(xiàn)各個詞條之間一些共通的地方,整理出方法,也許會讓自己背起來輕松一點。所以完全不用把書上的整段話死記硬背下來。研究華政往年真題可以發(fā)現(xiàn),華政名詞解釋多是政治和經(jīng)濟詞條,部分法律詞條,少些文學(xué)詞條,所以黃皮書小冊子我把政治經(jīng)濟這兩個部分重點背。
關(guān)于應(yīng)用文:應(yīng)用文就是考前看了看模版,格式,記一些可能會用到的句子。華政往年考的一般是講座,也考了求職信
關(guān)于大作文:大作文可以看看《作文素材》,然后作文紙條這個軟件也很好,有很多作文水平高的人都在上面發(fā)表作文,供大家參考。除此之外,還可以看看黃皮書上各校的大作文主要是什么樣的題目,心里想想如果是自己寫的話,能夠列出什么樣的提綱,大致內(nèi)容寫哪些。最好的話,就是能夠自己平常也寫一寫。
真題