【烈火之劍·海15章】狼組?火花漢化版錯譯盤點13


海篇·第15章《飛降的鉤爪》
175、

【火花】希林:同伴意識……處處為他人著想……奚斯,你做不了傭兵呀。
【日文】シレン:???仲間意識か。赤の他人の身を案ずる甘さ???ヒース、お前は傭兵には向かない。
【英文】Sealen: “Are we friends now? Worrying so about a complete stranger… Heath, you weren’t meant to be a mercenary.”
【修正】希林:……同伴意識嗎。竟然擔(dān)心與自己不相干的人,這樣天真……奚斯,你不適合做傭兵。
火花少翻一個“甘さ”(天真),不過意思到位了。

沒了。你沒有看錯,海篇15章就一處瑕疵,而且還是可以忽略不計的那種。
本來錯誤少的篇章應(yīng)該和后續(xù)章節(jié)合并發(fā)布,但這章是首個海篇新增的專屬章節(jié),也使得本章過后艾海篇的章節(jié)號開始錯位,如果把它和艾15/海16合并作一期,我這期專欄的標(biāo)題就會變得冗長的且含糊不清(類似:海15-16章/艾15章)。出于強迫癥考慮,我決定哪怕只有一個問題也單獨發(fā)一期,就當(dāng)是本系列的“分界線”吧。(絕對不是我偷懶!)