【日語(yǔ)學(xué)碩】日本第一部假名日記文學(xué)作品——《土佐日記》

《土佐日記》是日本文學(xué)史上第一部假名日記文學(xué),作者紀(jì)貫之借女性口吻記述了其卸任土佐守后返回京師的旅途生活。今天我們就來(lái)了解這部作品的大致內(nèi)容及其背后的時(shí)代剪影。

(圖源自網(wǎng)絡(luò),侵權(quán)刪)
1.作者及創(chuàng)作背景
《土佐日記》的作者紀(jì)貫之想必大家已經(jīng)早已有耳聞了,作為日本平安時(shí)代初期的歌人、歌學(xué)家,三十六歌仙之一,紀(jì)貫之是我們學(xué)習(xí)古典和歌,尤其是了解《古今和歌集》時(shí)不能跳過(guò)的重要人物。
紀(jì)貫之雖出身貴族,但到祖父輩已衰落,紀(jì)貫之在官場(chǎng)上也是懷才不遇,但其家系與天皇、以及著名歌人在原業(yè)平關(guān)系頗深,為他在文學(xué)道路上給予了支持。延長(zhǎng)八年(930年)正月,紀(jì)貫之于六十歲左右出任土佐守,承平五年二月回京。在任期間,支持并看重紀(jì)貫之的醍醐天皇、宇多天皇等相繼去世,尤其是友人藤原兼輔的去世對(duì)紀(jì)貫之影響深刻,在《土佐日記》中紀(jì)貫之也表達(dá)了對(duì)友人去世的哀悼及惋惜。

(圖源自網(wǎng)絡(luò),侵權(quán)刪)
在日本平安時(shí)代初期,文人貴族們紛紛學(xué)習(xí)并向往唐土,極力推崇漢詩(shī)文,政府文書(shū)、天皇奏折也多為漢文,而日本的假名文學(xué)與文化卻被淹沒(méi)在漢學(xué)的狂潮中,日本國(guó)風(fēng)文學(xué)與文化發(fā)展陷入黑暗。
這時(shí),假名文字便是攻克漢文學(xué)壁壘的重要突破,因?yàn)楫?dāng)時(shí)的男性文學(xué)多用漢字創(chuàng)作,而女性一般專注于和歌創(chuàng)作以及假名的使用,因此也稱女性使用假名為“女手”,而女性使用的這種形式則更容易表達(dá)個(gè)人的情感。在此背景下,紀(jì)貫之創(chuàng)作《土佐日記》,假借女性的口吻,使用假名文字,推廣了國(guó)風(fēng)文化,開(kāi)辟了假名日記文學(xué)的先河。
【考點(diǎn)記憶】
紀(jì)貫之(872年~946年頃)は、『古今集』撰者の一人であり、その「仮名序」で名高い。理知的な和歌を多く作った。歌人としての実力はあったが、官位には恵まれず、晩年(930年)、土佐の守に任じられた。
2.主要內(nèi)容
作品主要記述了作者卸任土佐守后返回京師的五十五天旅途生活及見(jiàn)聞感受。按時(shí)間順序可將日記分成三個(gè)部分。
第一部分自出發(fā)之日至次年元旦,記述了其離開(kāi)土佐國(guó)守公館,新任國(guó)守和民眾為其餞別的情景;
第二部分從承平五年一月二日至二月五日,記述了作者在途中對(duì)自然、海盜的恐懼,以及旅途過(guò)程的艱辛和單調(diào)乏味的海上行程;
第三部分從承平五年二月六日至十六日,主要記述到達(dá)淀川和作者在京城的家,描寫(xiě)了作者對(duì)夭折女兒的思念、對(duì)于自己最重要的理解者與庇護(hù)者藤原兼輔過(guò)世的悲痛、以及對(duì)世態(tài)炎涼的感嘆。

(圖源自網(wǎng)絡(luò),侵權(quán)刪)
《土佐日記》中還含有57首和歌,豐富了作品的題材與內(nèi)容,并且還有一些對(duì)和歌的評(píng)論,也有歌論的性質(zhì)與價(jià)值。
【考點(diǎn)記憶】
『土佐日記』は紀(jì)貫之が土佐守の任期を終えて帰京したときの旅日記として書(shū)かれた。日記で任期でわが子を失ったことの悲しみや船旅のこと、海賊襲來(lái)の恐れ、途中の珍しい風(fēng)景、帰京したときの喜びなど感情的に述べられている。人間を心の內(nèi)側(cè)から記述する道を開(kāi)いている。文章は簡(jiǎn)潔で文體が平淡軽妙であり、余情に富んでいる。
3.《土佐日記》的開(kāi)頭部分
《土佐日記》中比較有名的便是開(kāi)篇第一句。作者假借女性的口吻寫(xiě)道:“男人們可以寫(xiě)的日記,我作為女人也想寫(xiě)來(lái)試試。”之后便提到了某人,即作者自己卸任土佐守起身回鄉(xiāng),與鄉(xiāng)民告別的情形。
<原文>
男もすなる日記といふものを、女もしてみむとてするなり。
それの年の十二月の二十日あまり一日の日の戌の時(shí)に?門(mén)出す。その由、いささかにものに書(shū)きつく。
ある人、県の四年五年果てて、例のことどもみなし終へて、解由など取りて、住む館より出でて、船に乗るべき所へ渡る。
かれこれ、知る知らぬ、送りす。
年ごろよく比べつる人々なむ、別れ難く思ひて、日しきりにとかくしつつ、ののしるうちに、夜更けぬ。

(圖源自網(wǎng)絡(luò),侵權(quán)刪)
<現(xiàn)代語(yǔ)訳>
男のひともするという日記というものを、女の私も試しに書(shū)いてみようと思う。
ある年の十二月二十一日の午後八時(shí)頃に、出発する。その様子を、少しばかり紙に書(shū)きつける。
ある人が、國(guó)司といての任期の四、五年が終わって、通例の事務(wù)を全て終わらせて、解由狀などを受け取り、住んでいた國(guó)司の官舎から出て、船に乗るはずの所へ移る。
あの人この人、知っている人知らない人、見(jiàn)送りをする。
この數(shù)年來(lái)親しく交際していた人たちは、別れがたく思って、一日中、あれやこれやとしながら、大騒ぎするうちに、夜が更けてしまった。
4.文學(xué)價(jià)值
正如《土佐日記》開(kāi)篇寫(xiě)道,日本此前的日記一般都為男性所記,內(nèi)容多為公事記錄,且?guī)缀醵际褂脻h文。而紀(jì)貫之的這篇《土佐日記》則將日記的記錄內(nèi)容由公事轉(zhuǎn)向記敘與抒情,創(chuàng)造了獨(dú)特的日記文學(xué)體裁,促生了如《更級(jí)日記》、《蜻蛉日記》、《和泉式部日記》、《紫式部日記》等眾多平安時(shí)代女性日記文學(xué)。并且也或多或少地影響著中世的紀(jì)行文、近代的私小說(shuō)等文學(xué)形式,甚至可以說(shuō)為整個(gè)日本文學(xué)樹(shù)立了典范。

(圖源自網(wǎng)絡(luò),侵權(quán)刪)
同時(shí),在廢除遣唐使,逐步擺脫唐朝政治文化的時(shí)代背景下,在當(dāng)時(shí)日本上層社會(huì)的男子都使用漢字來(lái)書(shū)寫(xiě)創(chuàng)作,以顯示其學(xué)識(shí)修養(yǎng)的風(fēng)氣下,《土佐日記》更是發(fā)揚(yáng)國(guó)風(fēng)文學(xué)文化的開(kāi)山之作。雖然《土佐日記》在修辭和表現(xiàn)上難免受到中國(guó)文學(xué)的影響,但其仍當(dāng)之無(wú)愧是“成為平安時(shí)代假名文學(xué)作品的開(kāi)端”。
另外,《土佐日記》對(duì)考察當(dāng)時(shí)的交通、海盜現(xiàn)象,以及風(fēng)土民俗、歌謠等方面提供了寶貴資料,具有重要的研究?jī)r(jià)值與意義。
【考點(diǎn)記憶】
仮名日記の先駆である『土佐日記』は、紀(jì)貫之が女性仮託の作である。仮名文日記文學(xué)という新しいジャンルを創(chuàng)造した。日本文學(xué)史上、おそらく初めての日記文學(xué)であるが、現(xiàn)代でいう日記というより紀(jì)行に近い要素ももっていた。その後の仮名による表現(xiàn)、特に女流文學(xué)の発達(dá)に大きな影響を與えている。