【歌詞翻譯】はるまきごはん『地球をあげる』
(譯于2023.4.1)
(熱烈歡迎一切批評指正與討論??)
昨日の夜から
從昨天晚上開始
頭から離れない
就有個問題一直在腦海里揮之不去
地球はどうして
地球為什么
青くなきゃダメなの
非得是藍的不可呢
私の街は3月なのに
我住的城市已經(jīng)是三月了
たまに雪が降るよ
可還是偶爾會下雪
出來損ないの
大概是
私のように
像不中用的我一樣
間違えちゃうんだろうな
有哪里搞錯了吧
このまま世界を白く
要是就這樣純白純白地
包み込んだら
把世界包裹起來
明日私は許そう
明天我就釋懷吧——
そんな日もある
這種時候也是有的
地球がほんとに
地球還不知道
丸いかはわからない
是不是真的是圓的
地球が本當は
地球說不定
紅いかもしれない
其實是紅色的
私は思う 世界は全部
我想 也許世界整個
誰かの作り物で
都是誰造出來的東西
もしかしたらクリスマスの
說不定是圣誕節(jié)的
贈り物かもしれない
一份禮物呢
今日も世界が回る
今天世界也旋轉著
70億の
守望著七十億
迷子たちを眺めて
迷路的孩子們
がんばれと言う
說了句加油吧
私は決めた
我想好了
地球をあげる
把地球送給你
きっと君は
你一定會
こんな星を
讓這顆星球上
誰ひとりの欷泣も無い
再也聽不到
そんな星を作る
任何一個人的抽泣聲
私世界の秘密
世界的秘密
気付いちゃったよ
被我發(fā)現(xiàn)了唷
それが宇宙の最初
那就是宇宙的起源
かもしれない
也說不定呢
もう帰ろう
好了,我們回家吧
═════════════
(以下為up的碎碎念)
up初三的時候一次語文課,讓描寫《沁園春·雪》。寫到"山舞銀蛇"的地方的時候,up夾了一句"純白純白地呼翕著"。老師走過來看的時候把那塊圈出來了,我后來改掉了。結果現(xiàn)在白く包み込んだら,我還是翻成了純白純白地包裹起來23333

早安,我們下首歌見??