我只屬于自己-Elisabeth音樂劇伊麗莎白譯配&討論(Ich geh?r nur mir)
為什么突然發(fā)這首歌的譯配?因為又改了句詞。這首歌是18年夏天翻的,之后一共改了三次共四句詞,分別在19年、21年6月和12月。因此某個無法share給大家的初版demo、演出版和錄音室版正好用了三個version的詞,也是很奇妙了。這一版終于成功將我心心念念的Ich m?chte auf's Eis gehn und selbst sehn wie lang's mich h?lt(我想踏上冰面,親自試試它能支撐我多久)給塞了進(jìn)去,還夾帶了一些私貨ww

我不愿被阻礙 用服從討來青睞
我不愿垂下頭 任人生被人安排
別忘記我從不屬于你 我只屬于自己
?
我想在鋼絲上 俯瞰遙遠(yuǎn)的世界
我想要去試探?冬天脆弱的冰面
這一切無須你的允許 我屬于自己
你的那些抱怨和所謂規(guī)勸 我一概都置之不理
若你逼我改變我必將走遠(yuǎn) 像鳥飛向海天之際
若我要摘星星 我不用你的殷勤
我存在的意義 只在于成為自己
歷盡艱辛絕不會放棄: 我只屬于自己
?
我不愿被利用 去滿足誰的期待
我不愿被注目 人群讓我不自在
我多想從人海中逃離 我只屬于自己
若你怕我離開 不希望孤單 就別把我抓得太緊
若我想要離開 你只能看見 我獨自地飛向天際
我陪伴你度過 每一段坎坷艱難
我快樂你所樂 我悲傷你的悲傷
給我保護(hù)或詛咒 但我不會被左右 我只屬于自己

關(guān)于“俯瞰遙遠(yuǎn)的世界”
我一直認(rèn)為茜茜追求的自由并不應(yīng)該是大多數(shù)人艷羨的對象。對她來說自由不是天高任鳥飛的廣闊,她在意的不是飛得多高、看過多美的景色。她的自由是內(nèi)向的、收斂的、自我的,是“一切都按我自己的意愿”:走鋼絲、踩薄冰、逃離他人目光都不算是世俗意義上值得稱道乃至欣賞的事情,只透露出一股“危險又怎樣,傻又怎樣,反正我樂意”的氣質(zhì)。在看完全劇,尤其是有了《夢與現(xiàn)實間》的補充后,可以注意到這首歌舉的所有意象都不(至少)是積極的,且有不少在后面的歌曲中再次出現(xiàn)時發(fā)展出了讓人不安的寓意:走鋼絲和踏上冰面是自由但也是危險的;鳥飛向大海就要獨自面對風(fēng)暴(夢與現(xiàn)實間繼續(xù)發(fā)展了這一意象);逃離大眾的視線難免陷入離群索居的孤獨:“自我的兩面性”的主題在《我屬于自己》里冒了個頭,且大致上是積極的、振奮的,但經(jīng)過《一無所有》、《和你一樣(重奏)》等歌的發(fā)展后,在《夢與現(xiàn)實間》展現(xiàn)出了它令人絕望的另一面:Ich sehn mich nach Einsamkeit und will nicht einsam sein; Ich such nach Sicherheit und will das Wagnis(我渴望孤獨卻又不希望孤單;我尋求安全又向往危險)。堅持自我必然導(dǎo)向這樣的矛盾,茜茜在張力拉扯之下徹底變得厭世,這個曾經(jīng)為了追求獨立“像鳥飛向大海”的人的結(jié)局是:Frei und stolz wie eine M?we hoch überm Meer, Schweb ich allein dem Sturm entgegen(自由又驕傲,像海鷗一樣高高盤旋海上,獨自向著風(fēng)暴)。
而走鋼絲也是一個能很好地反應(yīng)茜茜心境轉(zhuǎn)變的主題。之后發(fā)《一無所有》(Gar nichts)的時候會順便寫一篇《從馬戲團(tuán)到瘋?cè)嗽骸返奈恼赂敿?xì)地闡述(開始挖坑x
通過“俯瞰遙遠(yuǎn)的世界”,我希望達(dá)到的效果是這樣的:第一遍聽到這首歌的觀眾只會從字面上把它當(dāng)做是在描述馬戲團(tuán)走鋼絲,“遙遠(yuǎn)”是形象地寫鋼絲之高(無論是客觀事實還是心理作用),而重復(fù)觀看的觀眾能從“俯瞰”和“遙遠(yuǎn)的世界”里察覺到追求自我與避世棄俗之間的必然聯(lián)系,盡管這時的茜茜憑著她年輕的生命力,把這個場景想象得充滿著理想的光輝。