箴言4:1-9
Proverbs Chapter 4 ????????
?? ???????? ??????, ?????? ???;? ? ?????????????, ??????? ???????.
1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
4:1 眾子阿、要聽(tīng)父親的教訓(xùn)、留心得知聰明.
???????? = [shim'u] you shall listen 你們當(dāng)聽(tīng)
?????? = [vanim] children 眾子
?????? = [musar] instruction of ……的教訓(xùn)
??? = [av] father 父親
????????????? = [vehaqshivu] and you shall attend 而你們當(dāng)傾聽(tīng)
??????? = [lada'at] to know 去知道
??????? = [binah] understanding 聰明
?? ???? ????? ????, ???????? ?????;? ? ?????????, ???-??????????.
2 For I give you good doctrine; forsake ye not my teaching.
4:2 因我所給你們的、是好教訓(xùn).不可離棄我的法則〔或作指教〕。
???? = [ki] for 因?yàn)?/p>
????? = [leqach] doctrine 教導(dǎo)
???? = [tov] good 好的
???????? = [natatti] I gave 我給了
????? = [lachem] to you 給你
????????? = [torati] my teaching 我的法則
???-?????????? = [al-ta'azovu] you shall not forsake 你不當(dāng)離棄
?? ????-???, ???????? ???????;? ? ???? ????????, ??????? ??????.
3 For I was a son unto my father, tender and an only one in the sight of my mother.
4:3 我在父親面前為孝子、在母親眼中為獨(dú)一的嬌兒。
????-??? = [ki-ven] for son 因?yàn)閮鹤?/p>
???????? = [hayiti] I was 我是
??????? = [le'avi] to my father 給我父親
???? = [rach] tender 柔弱的
???????? = [veyachid] and only 和獨(dú)一的
??????? = [lifenei] to face of 在……的臉
?????? = [immi] my mother 我的母親
?? ??????????--????????? ???, ????????-???????? ???????;? ? ?????? ?????????? ???????.
4 And he taught me, and said unto me: 'Let thy heart hold fast my words, keep my commandments, and live;
4:4 父親教訓(xùn)我說(shuō)、你心要存記我的言語(yǔ)、遵守我的命令、便得存活。
?????????? = [vayyoreni] and he taught me 而他教導(dǎo)我
????????? = [vayyomer] and he said 而他說(shuō)
??? = [li] to me 對(duì)我
????????-???????? = [yitmach-devarai] my words 我的話語(yǔ)
??????? = [libbecha] your heart 你的心
?????? = [shemor] you shall keep 你當(dāng)保守
?????????? = [mitzvotai] my commandments 我的
??????? = [vechyeh] and you shall live 而你當(dāng)活
?? ????? ???????, ????? ??????;? ? ???-?????????? ?????-????, ?????????-???.
5 Get wisdom, get understanding; forget not, neither decline from the words of my mouth;
4:5 要得智慧、要得聰明、不可忘記、也不可偏離我口中的言語(yǔ).
????? = [qeneh] you shall take 你當(dāng)?shù)玫?/p>
??????? = [chochmah] wisdom 智慧
????? = [qeneh] you shall take 你當(dāng)?shù)玫?/p>
?????? = [vinah] understanding 聰明
???-?????????? = [al-tishkach] you shall not forget 而你不當(dāng)忘記
?????-???? = [ve'al-tet] and you shall not decline 而你不當(dāng)偏離
?????????-??? = [me'imrei-fi] from the words of my mouth 從我的嘴的話語(yǔ)
?? ???-??????????? ??????????????;? ? ???????? ????????????.
6 Forsake her not, and she will preserve thee; love her, and she will keep thee.
4:6 不可離棄智慧、智慧就護(hù)衛(wèi)你.要愛(ài)他、他就保守你。
???-??????????? = [al-ta'azveha] you shall not forsake her 你不當(dāng)離棄她
?????????????? = [vetishmereka] you shall keep her 你當(dāng)守護(hù)她
???????? = [ehaveha] you shall love her 你當(dāng)愛(ài)她
???????????? = [vetitztzereka] and she shall keep you 而她就會(huì)保守你
?? ???????? ???????, ????? ???????;? ? ???????-??????????, ????? ??????.
7 The beginning of wisdom is: Get wisdom; yea, with all thy getting get understanding.
4:7 智慧為首.所以要得智慧.在你一切所得之內(nèi)、必得聰明?!不蜃饔媚阋磺兴玫娜Q聰明〕。
???????? = [reshit] beginning of ……的開(kāi)端
??????? = [chochmah] wisdom 智慧
????? = [qeneh] you shall get/buy 你當(dāng)?shù)玫?/p>
??????? = [chochmah] wisdom 智慧
???????-?????????? = [uvechol-qinyanecha] and in all of your getting 而在一切你所得到的
????? = [qeneh] you shall get 你將會(huì)得到
?????? = [vinah] understanding 聰明
?? ?????????? ??????????????;? ? ????????????, ???? ?????????????.
8 Extol her, and she will exalt thee; she will bring thee to honour, when thou dost embrace her.
4:8 高舉智慧、他就使你高升.懷抱智慧、他就使你尊榮。
?????????? = [salseleha] extol her 你當(dāng)高舉他
?????????????? = [uterommeka] and she will exalt you 而他就會(huì)舉高你
???????????? = [techabbedecha] and she will honour you 而他將會(huì)尊榮你
???? = [ki] for 因?yàn)?/p>
????????????? = [techabbeqennah] you shall embrace her 你將擁抱他
?? ??????? ??????????, ???????-???;? ? ??????? ?????????? ?????????????.
9 She will give to thy head a chaplet of grace; a crown of glory will she bestow on thee.'
4:9 他必將華冠加在你頭上、把榮冕交給你。
??????? = [titten] she will give 他將會(huì)給
?????????? = [leroshecha] to your head 給你的頭
???????-??? = [liveyat-chen] chaplet of grace 恩典的花圈
??????? = [ateret] crown of ……的冠冕
?????????? = [tiferet] glory 榮美
????????????? = [temaggeneka] she will give you 他將會(huì)交給你