箴4:10-18
?? ?????? ??????, ????? ???????;? ? ?????????? ????, ??????? ???????.
10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
4:10 我兒、你要聽受我的言語、就必延年益壽。
?????? = [shema] you shall hear 你當(dāng)聽
?????? = [beni] my son 我的兒
????? = [veqach] and you shall take 而你當(dāng)聽受
??????? = [amarai] my sayings 我的話語
?????????? = [veyirbu] and they will be many 而它們會增加
???? = [lecha] to you 給你
??????? = [shenot] years of ……的年歲
??????? = [chayyim] life 生命
??? ????????? ???????, ??????????;? ? ??????????????, ?????????????-??????.
11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness.
4:11 我已指教你走智慧的道、引導(dǎo)你行正直的路。
????????? = [bederech] in way of 在……的道路
??????? = [chochmah] wisdom 智慧
?????????? = [horeiticha] I have taught you 我已經(jīng)教導(dǎo)了你
?????????????? = [hidrachticha] I have led you 我已經(jīng)引導(dǎo)了你
?????????????-?????? = [bemagelei-yosher] in paths of uprightness 在正直的道路上
??? ????????????, ???-????? ????????;? ? ?????-???????, ??? ?????????.
12 When thou goest, thy step shall not be straitened; and if thou runnest, thou shalt not stumble.
4:12 你行走、腳步必不致狹窄.你奔跑、也不致跌倒。
???????????? = [belechttecha] in your to go 在你行走
???-????? = [lo-yetzar] it shall not be straitened 它不當(dāng)狹窄
???????? = [tza'adecha] your step 你的腳步
?????-??????? = [ve'im-tarutz] and if you will run 而如果你要跑
??? = [lo] not 不
????????? = [tikashel] you shall not be stumbled 你不會跌倒
??? ??????? ?????????? ???-??????;? ? ?????????, ????-???? ????????.
13 Take fast hold of instruction, let her not go; keep her, for she is thy life.
4:13 要持定訓(xùn)誨、不可放松.必當(dāng)謹(jǐn)守、因?yàn)樗悄愕纳?/p>
??????? = [hachazaq] you shall take fast hold 你當(dāng)堅持
?????????? = [bammusar] in the instruction 在那訓(xùn)誨
???-?????? = [al-teref] you shall not let go 你不能放松
????????? = [nitztzereha] you shall keep her 你當(dāng)謹(jǐn)守它
????-???? = [ki-hi] for she 因?yàn)樗?/p>
???????? = [chayyeicha] your life 你的生命
??? ???????? ?????????, ???-??????;? ? ?????-??????????, ????????? ??????.
14 Enter not into the path of the wicked, and walk not in the way of evil men.
4:14 不可行惡人的路.不要走壞人的道。
???????? = [be'orach] into path of 在……的路
????????? = [resha'im] the wicked 那惡
???-?????? = [al-tavo] you shall not enter 你不當(dāng)進(jìn)入
?????-?????????? = [ve'al-te'ashsher] and you shall not walk 而你不當(dāng)走
????????? = [bederech] in way of 在那……的道
?????? = [ra'im] evil men 壞人
??? ?????????? ???-????????-????;? ? ?????? ???????? ???????.
15 Avoid it, pass not by it; turn from it, and pass on.
4:15 要躲避、不可經(jīng)過.要轉(zhuǎn)身而去。
?????????? = [pera'ehu] you shall avoid it 你當(dāng)忽視它
???-????????-???? = [al-ta'avar-bo] you shall not pass by it 你不可經(jīng)過在它
?????? = [seteh] you shall turn 你當(dāng)轉(zhuǎn)離
???????? = [me'alav] from upon it 從它
??????? = [va'avor] and pass on 而你當(dāng)離開
??? ???? ??? ????????, ???-??? ???????;? ? ??????????? ????????, ???-??? ?????? (???????????).
16 For they sleep not, except they have done evil; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
4:16 這等人若不行惡、不得睡覺.不使人跌倒、睡臥不安。
???? = [ki] for 因?yàn)?/p>
??? = [lo] not 不
???????? = [yishnu] they sleep 他們睡
???-??? = [im-lo] if not 如果不
??????? = [yare'u] they have done evil 他們做惡
??????????? = [venigzelah] and it is taken away 而它被剝奪
???????? = [shenatam] their sleep 他們的睡眠
???-??? = [im-lo] if not 如果不
?????? (???????????) = [yachshilu] they cause some to fall 他們讓某人跌倒
??? ???? ???????, ????? ??????;? ? ?????? ???????? ?????????.
17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
4:17 因?yàn)樗麄円约閻撼燥?、以?qiáng)暴喝酒。
???? = [ki] for 因?yàn)?/p>
??????? = [lachamu] they eat 他們吃
????? = [lechem] bread of ……的餅
?????? = [resha] wickedness 奸惡
?????? = [veyein] and wine of 和……的酒
???????? = [chamasim] violence 強(qiáng)暴
????????? = [yishtu] they drink 他們喝
??? ??????? ??????????, ??????? ??????:? ? ??????? ??????, ???-?????? ???????.
18 But the path of the righteous is as the light of dawn, that shineth more and more unto the perfect day.
4:18 但義人的路、好像黎明的光、越照越明、直到日午。
??????? = [ve'orach] and path of 而……的路徑
?????????? = [tzaddiqim] righteous 公義的(人)
??????? = [ke'or] as light of 如……的光
?????? = [nogah] dawn 黎明,光明
??????? = [holech] going 行走
?????? = [va'or] and light 和光
???-?????? = [ad-nechon] until perfect 直到堅立
??????? = [hayyom] the day 那日