翻譯-太宰治『某些忠告』
「作家的日常生活會(huì)如實(shí)展現(xiàn)于其作品之中,就算想要弄虛作假也不行。脫離生活的作品是寫(xiě)不出來(lái)的。懶散度日的作家是無(wú)法創(chuàng)作出優(yōu)秀作品的。 能夠加入『文人』的行列,你感到相當(dāng)高興吧。戴著兜帽,說(shuō)著『現(xiàn)在的年輕人把て、に、を、は用得一塌糊涂』之類的話,真是令人作嘔。你也很樂(lè)意被稱作『老師』吧。不過(guò),就連算命先生也會(huì)被人們稱為『老師』呢。被人們視作大師,被邀請(qǐng)去參加電影試映或觀看相撲,這讓你沾沾自喜了吧。你最近賺了不少錢(qián)吧,很開(kāi)心是不是?但是,即使不寫(xiě)小說(shuō),不也有辦法成為名家嗎,至于錢(qián)的話,其他賺錢(qián)手段,要多少有多少吧。 寫(xiě)小說(shuō)讓你出人頭地了嗎?在開(kāi)始寫(xiě)小說(shuō)的時(shí)候,你是懷著何種悲壯的覺(jué)悟呢? 瞧你這副寒酸樣,只會(huì)裝腔作勢(shì)。即便如此,你也想要寫(xiě)點(diǎn)什么吧。據(jù)時(shí)評(píng)所言,你現(xiàn)在的心情相當(dāng)不錯(cuò)呢,哈哈。寫(xiě)小說(shuō)是為了家庭的幸福嗎?有妻兒的人又不是只有你一個(gè)。 真是厚顏無(wú)恥。你的臉色這不是立馬就變白了嗎。聽(tīng)說(shuō)你在讀萬(wàn)葉?別再欺騙讀者了。太過(guò)得意忘形,瞧不起人的話,大家可就再也不會(huì)信任你了。你以為我不知道嗎? 你的責(zé)任很重啊。知道嗎。你的責(zé)任一日重過(guò)一日。讓我們?cè)馐芨嗫嚯y吧!讓我們竭盡全力活下去吧!相比于規(guī)劃明天的生活,忘我地投入到今天更加重要。想想奔赴戰(zhàn)場(chǎng)的人吧!無(wú)論在哪個(gè)時(shí)代,誠(chéng)實(shí)都是美德。可不要弄虛作假呀。相比于明天的崇高覺(jué)悟,今天的微薄奉獻(xiàn)才更有必要。你的責(zé)任重大??!」 以上,是某位詩(shī)人來(lái)我家對(duì)我說(shuō)的話。他那時(shí)并沒(méi)有喝醉。 原文:https://www.aozora.gr.jp/cards/000035/files/42356_15870.html
目測(cè)這個(gè)詩(shī)人是中也。太宰身邊的詩(shī)人我只知道中也和心平,不過(guò)蛙老師應(yīng)該不會(huì)這樣說(shuō)話,只有中也跟太宰說(shuō)話會(huì)有種用一米八的氣勢(shì)俯視他一米七的身高的感覺(jué)(doge)