中配不錯(cuò)
一些旁白有點(diǎn)過(guò)于譯制片,某些翻譯也不符合中文語(yǔ)境,可能是因?yàn)檫@樣所以會(huì)有人覺(jué)得中配不行,但是我個(gè)人來(lái)講,既然是外國(guó)的背景,那么有譯制腔也無(wú)傷大雅,某些地方本土化就很棒,感覺(jué)比看日語(yǔ)更好笑www? ??
黃昏和阿尼亞的配音很喜歡,黃昏是因?yàn)?不知為何那個(gè)聲線跟略平淡的語(yǔ)氣比日配更有冷笑話的感覺(jué),阿尼亞純粹是可愛(ài)得要死wwww特別還原
約爾在搞笑方面也很不錯(cuò),總之能聽(tīng)懂的語(yǔ)言是真的太能戳笑點(diǎn)了(我笑點(diǎn)很冷)
很驚訝那兩個(gè)配角有時(shí)候比主角還好,就是西爾維婭和蓬蓬頭,厲害了,其他配角總體也不錯(cuò)的,總之看得很上癮www
標(biāo)簽:間諜過(guò)家家 中配版