漢英翻譯的時(shí)態(tài)選擇

漢英翻譯的時(shí)態(tài)問(wèn)題(CATTI備考)
- 時(shí)態(tài) ≠ 時(shí)間
- 時(shí)態(tài)選擇 → 時(shí)間概念/原文語(yǔ)義
1° “子曰”是用過(guò)去時(shí)還是現(xiàn)在時(shí) → 都有可能(根據(jù)具體語(yǔ)境)
2° “邏輯主語(yǔ)”
3° 時(shí)間起點(diǎn):原文寫(xiě)作的時(shí)間VS翻譯的時(shí)間 → keyword
- 重點(diǎn)時(shí)態(tài)
1° 一般現(xiàn)在式:當(dāng)前的狀態(tài)、特征、能力等;motto;“將來(lái)的時(shí)間”+arrive, depart, stop...;新聞小說(shuō)標(biāo)題/圖片注釋+“過(guò)去的時(shí)間”;已故人物的言行到今日依舊有效/生平總結(jié);歷史性現(xiàn)在式
▲ Life is what we make of it. (格言)
▲ I write my paper tomorrow. (計(jì)劃)
▲ 歷史性現(xiàn)在式:敘事文/新聞報(bào)道
▲ The boy is naughty. VS The boy is being naughty.
2° 現(xiàn)在完成時(shí):持續(xù)至今+since/for;過(guò)去對(duì)現(xiàn)在的影響;固定句式結(jié)構(gòu);已故人物/重大事件的現(xiàn)實(shí)意義影響;since引導(dǎo)時(shí)間狀從,表動(dòng)作結(jié)束的狀態(tài)
▲ The past has vanished like smoke.(影響)
▲ It's a long time since he lived here. VS It's a long time since he has lived here.
3° 一般過(guò)去式:“寓言故事”
4° 一般將來(lái)時(shí):will/shall+不定式;be going to+不定式(意圖性明顯);be+ing(計(jì)劃性強(qiáng));be+to+不定式(計(jì)劃性強(qiáng)/官方?jīng)Q定/不可避免);時(shí)間/條件/比較狀從(主將從現(xiàn))
▲ We are leaving on Friday.(區(qū)分一般現(xiàn)在式表達(dá)的“計(jì)劃”)
▲ The worst is still to come.
- 時(shí)態(tài)呼應(yīng)
1° 從句根據(jù)含義選用時(shí)態(tài)
2° 客觀事實(shí)/常規(guī)狀態(tài)特例
3°
- 時(shí)態(tài)表達(dá)的多樣性
→ 選擇依據(jù):原文意圖表達(dá)的信息重心,前后意群銜接