《徒然草》解析——第二十三段
本人為日語輕度愛好者,非科班出身,該系列是為記錄學習歷程而寫,所寫內(nèi)容均參考手頭書籍,如有錯誤或其他需補充解釋的情況,請評論留言(如果有人看的話)~
原文:
衰へたる1末の世2とはいへど3、なほ4、九重の神さびたる有様5こそ、世づかず6、めでたきものなれ7。
露臺8?朝餉9?何殿?何門などは、いみじとも聞ゆべし10。あやしの所にもありぬべき11小蔀12?小板敷13?高遣戸14なども、めでたくこそ聞こゆれ15?!戈嚖艘工卧Oけせよ16」と言ふこそいみじけれ。夜の御殿のをば17、「かいともしとうよ18」など言ふ、まためでたし。上卿19の、陣にて事行へるさまはさらなり20、諸司21の下人22どもの、したり顔に馴れたる23も、をかし。さばかり寒き夜もすがら24、ここ?かしこに睡い居たる25こそをかしけれ?!竷?nèi)侍所26の御鈴の音は、めでたく27、優(yōu)なるものなり28」とぞ、徳大寺の太政大臣は仰せられける29。
詞匯或句子成分解釋:
衰へたる:下二段動詞「衰ふ」的連用形「衰へ」+表完了的助動詞(結果存續(xù))「たり」的連體形「たる」。
(1)?衰ふ(おとろふ)[自ハ下二]:“氣勢減弱”、“衰落”。
末の世(すゑのよ)[名]:“末世”、“道德衰頹的時代”。
いへど:四段動詞「いふ(言ふ)」的已然形「いへ」+表逆接確定條件的接續(xù)助詞「ど」。
なほ[副]:(在即將否定的時候話鋒一轉變?yōu)榭隙ǎ霸掚m如此,果然……”。
九重の神さびたる有様:名詞「九重」+表連體修飾格的格助詞「の」+上二段動詞「神さぶ」的連用形「神さび」+表完了的助動詞(狀態(tài)存續(xù))「たり」的連體形「たる」+名詞「有様」。
(1)?九重(ここのへ):“皇宮”。
(2)?神さぶ[自バ上二]:“(依舊保持著)神圣莊嚴(的樣子)”。
世づかず:四段動詞「世づく」的未然形「世づか」+表否定的助動詞「ず」的連用形「ず」。
(1)?世づか(よづく?世付く)[自カ四]:“沾染世俗”、“世俗化”。
めでたきものなれ:ク形容詞「めでたし」的連體形「めでたき」+名詞「もの」+表斷定的助動詞「なり」的已然形「なれ」。
(1)?めでたし:“可喜可賀”。
露臺(ろだい)[名]:指宮中紫宸殿和仁壽殿之間的沒有屋頂?shù)哪景迮_,節(jié)慶期間作為歌舞臺。
朝餉[名]:「朝餉の間」的縮略詞。
(1)?朝餉の間(あさがれひのま)[名]:天皇進行簡食(與正式進御膳相對)的清涼殿西廂。
いみじとも聞ゆべし:シク形容詞「いみじ」的終止形+連語「とも」+下二段動詞「聞ゆ」的終止形+表推量的助動詞(確信推量)「べし」的終止形。
(1)?とも:表示緩和「と」前的內(nèi)容。實際翻譯時應與直接用「と」無異。
(2)?いみじ:“盛大”、“絕佳”。
あやしの所にもありぬべき:シク形容詞「あやし」+格助詞「の」+名詞「所」+連語「にも」+連語「ありぬべし」的連體形「ありぬべき」。
(1)?あやし[賤し]:“寒酸的”、“身份低的”。
(2)?ありぬべし:ラ變動詞「あり」的連用形「あり」+表完了的助動詞(確述)「ぬ」的終止形+表推量的助動詞「べし」?!翱隙ㄓ小薄#ǖ?2段中也出現(xiàn)過)
小蔀(こじとみ)[名]:指清涼殿中「晝の御座(ひのおまし)」和「殿上の間(てんじゃうのま)」之間的小窗。
小板敷(こいたじき)[名]:清涼殿「殿上の間」南側的鋪木板處,是「蔵人」「職事」等當差的人上殿前的等待地。
高遣戸(たかやりど)[名]:指清涼殿內(nèi)西南渡殿的南側的拉門。
めでたくこそ聞こゆれ:ク形容詞「めでたし」的連用形「めでたく」+表強調(diào)的系助詞「こそ」+下二段動詞「聞こゆ」的已然形「聞こゆれ」。
(1)?めでたし:“華麗”、“優(yōu)秀”、“絕佳”。
陣に夜の設けせよ:名詞「陣」+表場所的格助詞「に」+名詞「夜(よ)」+表連體修飾的格助詞「の」+名詞「設け」+サ變動詞「す」的命令形「せよ」。
(1)?陣(ぢん):「陣の座(ぢんのざ)」的縮略詞。指宮中公卿們商議公事的地方。
(2)?設け(まうけ):“準備”、“預備”。
夜の御殿のをば:名詞「夜の御殿」+格助詞「の」+表強調(diào)動作對象的連語「をば」。
(1)?夜の御殿(よるのおとど):指位于清涼殿中的天皇寢殿。位于「晝の御座」北側和「朝餉の間」東側。
(2)?の:根據(jù)后接的「をば」,「夜の御殿の」整體只能是體言或準體言,所以此處的「の」是表體言代用(準體法)的格助詞。它代用的應該是“相似的說話場景”,前文提到了“于陣上備夜燈”,這里用另一種方式表達了“備夜燈”,但地點換成了「夜の御殿」,此處「の」要想與上文呼應,也只能有這個含義了。
かいともしとうよ:名詞「かいともし」+副詞「とく」的ウ音便「とう」+表命令的間投助詞「よ」。
(1)?かいともし(掻い燈し)[名]:指清涼殿中「夜の御殿」中點著的燈火。
(2)?とく(疾く)[副]:“很快”、“急忙地”。
(3)?這句明面上有比較明顯的語法問題,全句沒有用言。因為「かいともし」是一個完整詞,它是比較好查的,至于后面的部分,我的第一反應是「とうよ」是一個連語或者是一個動詞的命令形,但首先,詞典上沒有查到這個“連語”,而且,任何一個動詞的命令形都不是う段的,那這個「よ」就只能是一個單獨的詞了,那么「とう」就也是一個單獨的詞,「とう」能用在這里的就只有我寫在注釋中的「疾く」的ウ音便了。
(4)?我不清楚作者提到的這句話和前文的「陣に夜の設けせよ」是不是他們那個時代真正的、完整的句子,但是這兩者作為上下文其實是起到互補作用的,首先「設け」的“準備”含義并不特指“準備開夜燈”,即這句話中缺少賓語;而「かいともしとうよ」中有「かいともし」這個賓語,卻沒有表達“開燈”的謂語,所以聯(lián)系上下文的話,這里的賓語和謂語是共用的。
上卿(しゃうけい)[名]:指宮中舉行儀式或會議時臨時選定的首腦。從大臣、大納言和中納言中選取。
さらなり[形動ナリ]:原形為「さら(更)」,一般可在前面接上「言へば」「言ふも」,有時也可省略,但含義基本不變?!白圆槐卣f”、“當然如此”。此處為ナリ形容動詞ナリ活用的連用形。
諸司(しょし)[名]:“諸多官署(也指其中的差役)”。
下人(しもびと?しもうど)[名]:“身份低微的人”、“差役”、“傭人”、“低級職員”。
したり顔に馴れたる:ナリ形容動詞「したり顔」的連用形「したり顔に」+下二段動詞「馴る」的連用形「馴れ」+表完了的助動詞(狀態(tài)存續(xù))「たり」的連體形「たる」。
(1)?したり顔(したりがお):“得意洋洋的表情”。
(2)?馴る(なる)[自ラ下二]:“嫻熟”、“適應”。
さばかり寒き夜もすがら:副詞「さばかり」+ク形容詞「寒し」的連體形「寒き」+副詞「夜もすがら」。
(1)?さばかり(然許り):“非常地”。
(2)?夜もすがら(よもすがら):“一整晚”。
睡り居たる:四段動詞「睡る」的連用形「睡り」+上一段補助動詞「居る」的連用形「居」+表完了的助動詞(狀態(tài)存續(xù))「たり」的連體形「たる」。
(1)?睡る(ねぶる?眠る)[自ラ四]:“睡著”、“像睡著了一樣”。
(2)?居る(ゐる):表動作或狀態(tài)的繼續(xù)。
內(nèi)侍所(ないしどころ)[名]:指存放三神器之一的八咫鏡的溫明殿。因內(nèi)侍常在這里侍候而得名。
めでたく[形ク]:原形為「めでたし」,“絕佳”、“美妙”、“出色”。此處為ク形容詞的連用形。
優(yōu)なるものなり:ナリ形容動詞「優(yōu)」的ナリ活用的連體形「優(yōu)なる」+名詞「もの」+表斷定的助動詞「なり」的終止形。
(1)?優(yōu)(いう):“優(yōu)雅”、“優(yōu)美”。
仰せられける:下二段動詞「仰す」的未然形「仰せ」+表受身的助動詞(尊敬)「らる」的連用形「られ」+表過去的助動詞「けり」的連體形「ける」。
現(xiàn)代譯文:
雖處于此衰微末世,然大內(nèi)莊嚴之態(tài),仍不流俗套,實屬可賀。
露臺、朝餉、何殿、何門之類,聽聞其名便覺宏偉。低位者居所中必有的小蔀、小板敷、高遣戶之類,聞之也感華麗?!坝陉嚿蟼湟篃簟敝允志睿谔旎蕦嫷钐幯浴八偎僬茻簟币嗳缡?。上卿于陣中議事(之神態(tài))自不必說;諸司官吏皆顯得心應手之顏,也很有趣。徹夜極寒,席地而眠,也是樂事。德大寺太政大臣曾有言:“內(nèi)侍所之鈴音,著實美妙優(yōu)雅”。

學習后記:
文中的「陣」自身的含義很多,可以用在這里的除了文中注釋的以外,還有一個意思是“宮中或貴族宅邸中警衛(wèi)的聚集之處”,文中基本都是在描繪宮中的場景,所以一開始打算取這個含義不能算錯,但關鍵在于文中「陣」出現(xiàn)了兩次,且有先后關聯(lián),即“先給眾臣議事的地方掌燈,然后大臣們開始議事”,如果是給警備處掌燈,然后大臣議事,會有些場景脫離的感覺。