日語中「見てもらえない」、「みせてくれていい」和「みせてもらえない」如何使用?

「見てもらえない」、「みせてくれていい」和「みせてもらえない」都是一種禮貌性的表示請求或詢問是否可以進(jìn)行某種行為。他們之間的區(qū)別主要在于動(dòng)詞的形式和使用的助動(dòng)詞。

下面我們逐一進(jìn)行解釋:
1、見てもらえない:
「もらう」是一種使役受益助動(dòng)詞,表示從別人那里得到幫助或服務(wù)。
在這個(gè)表達(dá)式中,“見てもらう”意為“讓別人看”或“請別人看”。以“ない”否定形式結(jié)尾,表禮貌性的請求。
例:
この文章を見てもらえない?
レポートを見てもらえないかな?
ちょっとこのデザインを見てもらえない?
彼に英語の作文を見てもらえないか聞いてみる。
2、みせてくれていい:
這個(gè)表達(dá)式包含兩個(gè)部分:“みせてくれる”和“いい”。
“みせる”是“顯示”或“出示”的意思,“くれる”是一種助動(dòng)詞,表示收到某人的好意或幫助。
所以,“みせてくれる”意為“給我看”。
例
あなたの寫真をみせてくれていい?
新しい服をみせてくれていい?
最近撮った寫真、みせてくれていい?
君が書いた詩、みせてくれていいかな?
3、みせてもらえない:
這個(gè)表達(dá)式與第一個(gè)表達(dá)式類似,但動(dòng)詞不同。這里,“みせる”是“顯示”或“出示”的意思,而“もらう”表示從別人那里得到幫助或服務(wù)。
因此,“みせてもらう”意為“讓別人給我看”。以“ない”否定形式結(jié)尾,表禮貌性的請求。
例:
彼の寫真をみせてもらえない?
その雑誌をみせてもらえないかな?
彼女の新しいビデオをみせてもらえない?
そのレシピをみせてもらえない?
總的來說,這三個(gè)表達(dá)式的區(qū)別在于動(dòng)詞和使用的助動(dòng)詞,以及它們傳達(dá)的細(xì)微含義。
第一個(gè)和第三個(gè)是請求幫助或服務(wù)的方式,而第二個(gè)是詢問是否可以接受某種行為。
這些表達(dá)方式通常用于口語,并且具有一定的禮貌性,因?yàn)樗鼈儽硎菊埱蠡蛟儐柺欠窨梢赃M(jìn)行某種行為。
