約翰福音3:6-10
6 τ? γεγεννημ?νον ?κ τ?? σαρκ?? σ?ρξ ?στιν, κα? τ? γεγεννημ?νον ?κ το? πνε?ματο? πνε?μ? ?στιν.?
3:6 Flesh gives birth to flesh, but the Spirit gives birth to spirit.
3:6 從肉身生的、就是肉身.從靈生的、就是靈。
τ? γεγεννημ?νον = the born 那被生的
?κ = out of 從……
τ?? σαρκ?? = of the flesh 那肉身的
σ?ρξ = flesh 肉身
?στιν = it is 它是
κα? = and 而
τ? γεγεννημ?νον = the born 那被生的
?κ = out of 從……
το? πνε?ματο? = of the spirit 那靈的
πνε?μ? = spirit 靈
?στιν = it is 它是
7 μ? θαυμ?σ?? ?τι ε?π?ν σοι, Δε? ?μ?? γεννηθ?ναι ?νωθεν.?
3:7 You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.'
3:7 我說(shuō)、你們必須重生、你不要以為希奇。
μ? = not 不
θαυμ?σ?? = you should be amazed 你們當(dāng)覺(jué)得希奇
?τι = for 因?yàn)?/p>
ε?π?ν = I said 我說(shuō)
σοι = to you 給你
Δε? = it have to 必須
?μ?? = you 你們
γεννηθ?ναι = to be born 去被生
?νωθεν = from above, again 從上面,再一次
3:11 I tell you the truth, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.
3:12 I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things?
3:13 No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven--the Son of Man.
3:14 Just as Moses lifted up the snake in the desert, so the Son of Man must be lifted up,
3:15 that everyone who believes in him may have eternal life.
3:16 "For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.
8 τ? πνε?μα ?που θ?λει πνε?, κα? τ?ν φων?ν α?το? ?κο?ει?, ?λλ' ο?κ ο?δα? π?θεν ?ρχεται κα? πο? ?π?γει: ο?τω? ?στ?ν π?? ? γεγεννημ?νο? ?κ το? πνε?ματο?.
3:8 The wind blows wherever it pleases. You hear its sound, but you cannot tell where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit."
3:8 風(fēng)隨著意思吹、你聽(tīng)見(jiàn)風(fēng)的響聲、卻不曉得從那里來(lái)、往那里去.凡從圣靈生的、也是如此。
τ? πνε?μα = the spirit, the wind 那風(fēng)
?που = where 何處
θ?λει = it wants 它想要
πνε? = to blow 去吹
κα? = and 而
τ?ν φων?ν = the sound 那聲音
α?το? = its 它的
?κο?ει? = we hear 我們聽(tīng)見(jiàn)
?λλ' = but 而
ο?κ ο?δα? = not you know 你不知道
π?θεν = from where 從哪里
?ρχεται = it comes 它來(lái)
κα? = and 而
πο? = where 哪里
?π?γει = it leaves 他離去
ο?τω? = so 如此
?στ?ν = it is 它是
π?? = every 每一個(gè)
? γεγεννημ?νο? = the born 被生的
?κ το? πνε?ματο? = out of the spirit 從靈
9 ?πεκρ?θη Νικ?δημο? κα? ε?πεν α?τ?, Π?? δ?ναται τα?τα γεν?σθαι;?
3:9 "How can this be?" Nicodemus asked.
3:9 尼哥底母問(wèn)他說(shuō)、怎能有這事呢。
?πεκρ?θη = he answered 他回復(fù)道
Νικ?δημο? = Nicodemus 尼哥底母
κα? = and 而
ε?πεν = he said 他說(shuō)
α?τ? = to him 對(duì)他
Π?? = how 如何
δ?ναται = it is able 它能
τα?τα = these 這些
γεν?σθαι = to happen 去發(fā)生
10 ?πεκρ?θη ?ησο?? κα? ε?πεν α?τ?, Σ? ε? ? διδ?σκαλο? το? ?σρα?λ κα? τα?τα ο? γιν?σκει?;?
3:10 "You are Israel's teacher," said Jesus, "and do you not understand these things?
3:10 耶穌回答說(shuō)、你是以色列人的先生、還不明白這事嗎?
?πεκρ?θη = he replied 他回復(fù)道
?ησο?? = Jesus 耶穌
κα? = and 而
ε?πεν = he said 他說(shuō)
α?τ? = to him 對(duì)他
Σ? = you 你
ε? = you are 你是
? διδ?σκαλο? = the teacher 那夫子
το? ?σρα?λ = of Israel 以色列的
κα? = and 而
τα?τα = these 這些
ο? = not 不
γιν?σκει? = you know 你知道