HH1節(jié)譯:Gorro的毀滅(荷魯斯之子軍團(tuán)戰(zhàn)例)

The Gorro Hollowing?
The Great Crusade exrerminated hundreds of alien races, and the darkness of space is a cemetery strewn with the husks of dead empires and lifeless worlds that are graves to civilisations that defied Mankind's dominance of the stars, but despite all the Ork is a menace that we could not destroy. Perhaps now we never will.
人類在大遠(yuǎn)征中滅絕了數(shù)百個(gè)異形種族。黑暗的太空是一片墳場(chǎng),期間散落著已然消亡的帝國(guó)的空殼與毫無生機(jī)的世界——那些曾經(jīng)阻礙人類支配群星的文明埋葬于此。但歐克獸人是一個(gè)我們無法摧毀的威脅,或許現(xiàn)在的我們永遠(yuǎn)也不能做到了。



In hundreds of ramshackle empires they infest the galaxy and as the Great Crusade moved ever outwards from Terra the Ork proved to be a constant foe. We raised thousands of their junk-strewn worlds and killed them in their billions, but still they persisted. The larger their numbers the greater the threat, for it seems that as their numbers increase so the Ork becomes more deadly in every way. The Orks within the greatest Ork domains are huge and capable of?shrugging off heavy weapons fire as if it were rain. As their population increases so their ramshackle technology increases in inexplicable sophistication. The Orks that dominate such bloated empires are vast creatures, covered in muscle and possessed of a dangerous level of intelligence. Much is written of the Ullanor Crusade, but there were other Ork empires, some rivalling that centred on Ullanor. The Telon Reach was home to one such Ork empire, and at its heart was the scrap sphere of Gorro.
隨著大遠(yuǎn)征部隊(duì)從泰拉向群星進(jìn)發(fā),人類遇到了數(shù)百個(gè)組織松散的(異形)帝國(guó),而歐克獸人被證明是一種永遠(yuǎn)的敵人。我們拔除了它們數(shù)千個(gè)遍地廢料的世界,殺戮了它們數(shù)十億個(gè)體,但它們?nèi)匀活B強(qiáng)地生存著。歐克獸人的數(shù)量越多,威脅就越大——似乎數(shù)量越是增加,歐克獸人在各個(gè)方面就越是致命。那些由最強(qiáng)大的獸人軍閥統(tǒng)治的歐克獸人們體型龐大,重武器射擊就像雨點(diǎn)一樣奈何它們不得。而且隨著人口增加,它們粗陋的科技也會(huì)提升其莫名其妙的復(fù)雜性。統(tǒng)治如此臃腫巨大異形帝國(guó)的歐克獸人是一只巨獸,不僅滿身(發(fā)達(dá)的)肌肉,而且擁有危險(xiǎn)的智力水平。雖然描寫烏蘭諾遠(yuǎn)征的著作繁多,但銀河中也有過其他獸人帝國(guó),其中的某些也能夠匹敵以烏蘭諾為中心的獸人帝國(guó)。在Telon邊境就有過這樣一個(gè)獸人帝國(guó),其核心位于廢料堆疊而成的Gorro星球。



The Ork tech-caste dominated the Orks of Gorro and had made the world their own. Gorro was a layered sphere of debris and scrap sifted from the space lanes and wreck drifts of the Telon Reach. It hung in the light of a red sun like a rolled ball of crushed metal held together and shielded by?magnetic and gravitational field generators. In thousands of levels beneath its surface the Ork machine shops worked without ceasing. The dominant tech-caste on Gorro seem to have been fascinated by a form of plasma technology never encountered before or since. Capable of destructive yields of terrifying potency these plasma weapons had done much to blunt the Crusade's advance across the Telon Reach.
Gorro獸人帝國(guó)由歐克技師族群統(tǒng)治,它們制造了自己的世界。Gorro是一個(gè)由廢料和殘骸組成的分層球體,原料挑選自太空航道(中的廢物)和Telon邊境的殘骸懸浮物。它懸在紅色恒星的光芒下,就像是一個(gè)用被壓碎地金屬拼湊在一起組成的旋轉(zhuǎn)球體,由磁場(chǎng)和重力場(chǎng)發(fā)生器進(jìn)行保護(hù)。在其表面之下的數(shù)千層結(jié)構(gòu)中,歐克獸人的機(jī)械工廠無休止地工作著。統(tǒng)治Gorro的歐克技師族群似乎沉迷于某種前無古人,后無來者的電漿技術(shù)。這種電漿武器能夠產(chǎn)生出效能恐怖的毀滅性火力,它在很大程度上拖延了大遠(yuǎn)征在Telon邊境的進(jìn)程。



Knowing that?this campaign hinged on the death of the scrap world, the Emperor decreed that Gorro must be destroyed. Many expected the Emperor to give the task to Horus and his Luna Wolves, in this they were wrong. When a thousand strong fleet dropped out of the Warp above Gorro it?was the Emperor himself who gave the order to begin the assault. Horus, the ever dutiful and favoured son, stood at?the Emperor's side and watched as tens of thousands of assault craft spread out from the fleet.
帝皇明白征服Telon邊境的戰(zhàn)役何時(shí)勝利取決于廢料世界何時(shí)消亡,他宣布Gorro必須被摧毀。許多人都認(rèn)為帝皇會(huì)將這項(xiàng)任務(wù)交給荷魯斯與影月蒼狼軍團(tuán),但他們想錯(cuò)了。當(dāng)一千艘戰(zhàn)艦組成的強(qiáng)悍艦隊(duì)從Gorro上空脫離亞空間(進(jìn)入現(xiàn)實(shí)宇宙)時(shí),下令開始進(jìn)攻的正是帝皇本人。人類之主盡責(zé)且受到器重子嗣——荷魯斯則站在帝皇身側(cè),觀賞著數(shù)萬艘突擊艦艇飛離艦隊(duì)撲向目標(biāo)的場(chǎng)景。



The fields holding Gorro together also made it highly resistant to bombardment .The Luna Wolves would have to hollow Gorro out from within and as the drop pods struck the rust-crusted surface, speartips of Luna Wolves teleported into the layers beneath. In the vanguard was the Emperor and by his side was Horus and a guard of black armoured Justaerin Terminators and golden- clad Legiones Custodes. As they attacked, the Ork resistance they faced was near overwhelming. The Orks of Gorro were huge and augmented with scrap bionics. Some stood taller than dreadnoughts and their weaponry burned through power armour like a candle flame through parchment.
保護(hù)Gorro的力場(chǎng)共同運(yùn)作起來,對(duì)艦隊(duì)轟炸表現(xiàn)出極高的抗性。影月蒼狼軍團(tuán)將不得不從內(nèi)部掏空Gorro,在空降艙砸向星球結(jié)滿鐵銹的地表的同時(shí),帝國(guó)的矛尖部隊(duì)也被傳送進(jìn)了下層結(jié)構(gòu)中。帝皇一馬當(dāng)先沖鋒在前,荷魯斯追隨在他身旁,身著黑色動(dòng)力甲的杰斯特林終結(jié)者和身披金甲的禁軍組成的衛(wèi)隊(duì)在旁邊保護(hù)二者。他們?cè)谶M(jìn)攻中面對(duì)著獸人近乎壓倒性的抵抗力量。Gorro獸人體型巨大,而且用廢品制成的生化義肢增強(qiáng)了自身。某些獸人站起來比無畏機(jī)甲還要高大,它們的武器能像蠟燭燃穿羊皮紙一般燒透動(dòng)力甲。



As the surface assault fought to break through to the deeper levels, the speartips fought towards the centre of Gorro. It is said that at the height of the battle the fury?of the Orks split the Emperor from his guards. Alone he slew hundreds of them until a blast from an Ork plasma weapon opened his guard and one of the Ork leaders seized him. The tales say that the creature s strength was so great that as it took hold of the Emperor it buckled his armour. As the creatures grasp closed Horus stormed through the press of battle and cut the?Orks arms from its body?with a single blow.
隨著地表的進(jìn)攻奮力突破戰(zhàn)線,進(jìn)入更深層的結(jié)構(gòu),矛尖部隊(duì)也朝著Gorro的中心發(fā)起了進(jìn)攻。據(jù)說在戰(zhàn)斗的高潮階段,狂暴的歐克獸群使帝皇與他的衛(wèi)隊(duì)分隔開來。帝皇獨(dú)自屠戮了數(shù)百只歐克獸人,直到一發(fā)獸人電漿武器的射擊炸開了他的防線,而他本人也被一只獸人頭目抓住。根據(jù)傳說,這只野獸的力量極其強(qiáng)大,他控制住了帝皇并將人類之主的甲胄掐到變形。在這只野獸握緊帝皇的同時(shí),荷魯斯也如同風(fēng)暴般沖破戰(zhàn)陣,沖上前去,一擊便斬?cái)嗔双F人的胳膊。



Together father and son led their forces deeper and deeper into the sphere until they reached the centre of Gorro. The heart of the scrap planet was a self-sustaining plasma sphere contained by a warp-fold envelope the like of which had never been seen before or since. It is said that the Emperor himself worked to collapse the plasma sphere allowing it to implode into the Warp. In its place he opened a hungering hole into unreality. Without?its power source Gorro's magnetic field generators and power shields collapsed into the vortex and the internal structure of?the scrap sphere began to fall apart. Metal sheered and crumpled, levels twisted together and the whole structure began to deform. Gorro ate itself from within as the Imperial forces withdrew. When the vortex collapsed a hollow skin of rusted metal around an empty void was all that remained to mark the death of the Ork world.
父子二人率領(lǐng)部隊(duì)極限深入球體結(jié)構(gòu),最終抵達(dá)了Gorro的中心。這個(gè)廢料星球的核心是一個(gè)包含在亞空間折疊容器中自我運(yùn)行的電漿球體,帝國(guó)在之前未嘗見過這種技術(shù),之后也沒有見過。據(jù)說是帝皇親自摧毀了電漿球體,使其向亞空間內(nèi)部坍塌,現(xiàn)實(shí)宇宙中出現(xiàn)了一個(gè)吞噬萬物的亞空間裂口。失去了動(dòng)力來源,Gorro的磁場(chǎng)和重力場(chǎng)發(fā)生器崩塌成了亞空間漩渦,廢料星球的內(nèi)部結(jié)構(gòu)也開始崩潰。金屬剝落變形,各層殼體扭曲在一起,整個(gè)星球結(jié)構(gòu)開始變形損毀。帝國(guó)部隊(duì)撤離,而Gorro在從內(nèi)部吞噬自身。當(dāng)漩渦崩塌后,整個(gè)星球只剩下一層生銹的金屬空殼,它飄在空曠的虛空中,標(biāo)志著獸人世界的毀滅。
機(jī)仆:本文內(nèi)容對(duì)應(yīng)的是小說《焚塵之狼》。
配圖是荷子的,因?yàn)樵吕堑膸缀鯖]找到。

