1.Demand for Rolex watches jumps as super-rich shrug off inflati
Demand for Rolex?watches is on the rise as the super-rich?shrug off?the inflation crisis?gripping?Britain. Watches of Switzerland, the UK’s largest seller of luxury timepieces, said that waiting?lists are growing longer because buyers are overlooking a jump in selling prices.
隨著超級富豪擺脫控制英國的通脹危機(jī),勞力士手表的需求量正在上升。英國最大的奢侈鐘表銷售商瑞士鐘表表示,因為買家無視售價的飆漲,等待購買的名單越來越長。
This has meant growing wait-lists for the pieces. Watches of Switzerland said overall sales rose by a fifth to £1.5bn in the year to the end of April. The company’s share surged almost 10pc, making it the biggest riser on the FTSE 250.?
這意味著等待購買這些鐘表的人越來越多。瑞士鐘表表示,在截至今年4月底,本財年總銷售額增長了五分之一,達(dá)到15億英鎊。這個公司的股價飆升了近10%,成為富時250指數(shù)中漲幅最大的公司。
It is the latest sign that the super rich are continuing to spend despite rising prices for many of the?most in-demand items. According to watch specialist Luxe Watches, some?Rolex?watches are selling for more than 11pc more in the UK this year compared to last, with the price for the Day Date White Gold model rising to £35,000 – £31,450 in early 2022.
最新跡象表明,盡管很多熱銷商品價格不斷上漲,但超級富豪們?nèi)栽诶^續(xù)購買。據(jù)鐘表專業(yè)公司Luxe Watches發(fā)布的信息,一些勞力士手表今年在英國的售價比去年上漲了11%以上,其中晝間白金款的售價在2022年初升從3.145萬英鎊上漲到了3.5萬英鎊。
Meanwhile, other luxury watches have also been in high demand. Separately on Thursday, Swatch Group, the owner of Omega, said its revenue could hit record highs this year, amid a?boom?in sales in China and the US.?Average sales per store were up 30pc across the world, Swatch said. Shares were up 5.6pc in the Swiss manufacturer.
與此同時,其他奢侈品手表的需求也很大。另外,歐米茄品牌的母公司斯沃琪集團(tuán)周四表示,由于在中國和美國的銷售激增,公司今年的收入可能創(chuàng)下歷史新高。斯沃琪表示,全球每家商店的平均銷售額增長了30%。這家瑞士制造商的股價上漲了5.6%。
It follows the?lifting?of Covid restrictions across the world, which has?sparked?a surge in spending on luxury goods – particularly among Chinese shoppers. LVMH earlier this year?became the first company in Europe to hit a $500bn (£382bn) market value, thanks to significant?appetite?for its brands including Louis Vuitton and Christian Dior.?Spending on timepieces, in particular, has been on the rise amid mounting concerns of an economic?downturn, since some investors regard certain watches as almost recession-proof.?Burlington Arcade dealer David Duggan told the Telegraph late last year?that the?Rolex?Daytona was a good example of this.?
此前,世界各地解除了對新冠肺炎的限制,引起了奢侈品消費的激增,在中國消費者中尤為如此。今年年初,路威酩軒成為歐洲第一家市值達(dá)到5000億美元(3820億英鎊)的公司,這要歸功于人們對其旗下品牌路易威登和迪奧等產(chǎn)品的巨大需求。在對經(jīng)濟(jì)衰退的擔(dān)憂日益加劇之際,鐘表的消費一直在上升,因為一些投資者認(rèn)為某些手表幾乎不受經(jīng)濟(jì)衰退的影響。去年年底,伯靈頓街機(jī)店的經(jīng)銷商大衛(wèi)·達(dá)根告訴《每日電訊報》,勞力士代托納就是一個很好的例子。