最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

仔細看過之后,我決定重新評分

2023-07-04 08:31 作者:中心常務(wù)  | 我要投稿

《成龍歷險記》是不少同學(xué)的童年回憶,也包括筆者本人,不過我倒是沒有什么童年濾鏡,因為這部動畫在童年中是我見過最糟糕的翻譯作品。

央視版的那個配音很多人感覺很出彩,從各種人物的語氣上來講,似乎確實如此,就像至今還回蕩在腦海中的“倒霉倒霉倒霉”“還有一件事”等等,能看得出來配音演員很賣力。

但是這不能夠掩蓋一個極為糟糕的翻譯。

《成龍歷險記》央視版的翻譯幾乎錯誤多到離譜,還有太多匪夷所思,比方舉了幾個例子。

第44集1

第44集中,小玉用了“雞符咒”,臺詞見上,實際上有點小押韻的意思,直譯成中文是“動力來自于雞符咒”,或者搞笑點翻譯就是“雞動力”。至于央視翻譯的問題就不用我多說了。

第44集2

緊接著后面的那句 pinky很明顯指的是小玉的小拇指,這里翻譯成“粉色”估計是聽錯了,聽成了pink

第50集

第59集中,洛佩的話中的“dandelion”蒲公英這個詞被翻譯成了“漂亮獅子”(dandy lion),不要為了為自己的童年辯護而說什么這個翻譯也可以,很明顯這個地方就是聽譯的時候聽錯了,沒有任何可辯解的理由。

第41話

在圣斗士這集,這是個初中語法錯誤了,if可不是只能夠當(dāng)“如果”講,它還等同與whether當(dāng)“是否講”,上面這句話的正確翻譯應(yīng)該是“或許我們應(yīng)該看看她是不是記得這頭牦?!?/p>


像上面這些翻譯錯誤幾乎每集都有,俯拾皆是,錯誤密度之大讓人難以容忍,很明顯這之中很多是因為“聽譯”,大概是因為當(dāng)年央視獲的版本沒有字幕,所以才會導(dǎo)致這些情況,比如把“flight”聽成了“fight”。但是如此大量的錯誤也能夠看出來當(dāng)年翻譯組幾乎沒有用心,與配音組相比態(tài)度天差地別。


當(dāng)然了,翻譯本就是一件困難的事情,像一些雙關(guān)語是很難翻譯的,比如第14集瓦龍口中的“eliminating my albatross”,這里是個俚語,albatross意思是“負擔(dān)”,但是同時還有信天翁的意思,所以之后手下吐槽了一句“信天翁?我還以為是圣主是條龍”。像這種雙關(guān)語是很難翻譯的,所以這種錯誤是可以被原諒的。

還有圣誕老人那集,chi(氣)這個詞被圣誕老人誤聽成“cheese”,其實這里比較好的翻譯是“起司”,但是劇里翻譯成了”奶酪”,不太好,但是也湊合吧,畢竟雙關(guān)語。

同時還有一些up說到的,“圣主”應(yīng)該翻譯成“神都”,潘庫是盤骨,洛佩是劉備等等,對于這些其實在不影響觀看的情況下也是可以忍受的。

還有一些俏皮的翻譯比如“烏鴉坐飛機”之類的,這些其實都是可以沒有問題的。


但是除此之外的那些密集錯誤的例子,能夠看出制作組的粗制濫造,有興趣的同學(xué)可以搜索下,b站就有相關(guān)的錯誤翻譯視頻,整個劇下來,離譜錯誤能達到3位數(shù)。


因為以上原因,我在看到b站上了英文版之后立刻給打了5星,但是當(dāng)我仔細看過之后(就像上面截圖里),發(fā)現(xiàn)雖然是有英文字幕,但是中文字幕竟然一字不動?說實話,就算用機翻都比截圖中的強不少。至于b站的配音問題我就不說了,如果你不更改臺本的話,再怎么配音也是沒用的,而且配音的感情起伏也很一般。


所以,最后我打了三顆星。當(dāng)是給英文字幕的支持。








仔細看過之后,我決定重新評分的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
瑞丽市| 汕尾市| 吉木乃县| 扎赉特旗| 大石桥市| 巴林左旗| 武宁县| 金门县| 景东| 且末县| 榆社县| 类乌齐县| 伊宁县| 江城| 体育| 定结县| 富民县| 武鸣县| 安阳市| 乌拉特后旗| 衡阳县| 长汀县| 北票市| 太康县| 兴城市| 洛川县| 西吉县| 衢州市| 莒南县| 兴和县| 南木林县| 桐柏县| 寿宁县| 澄迈县| 安化县| 宁阳县| 马鞍山市| 枝江市| 沧源| 防城港市| 岳阳市|