對(duì)視頻和音頻進(jìn)行本地化的 5 大注意事項(xiàng)
本文轉(zhuǎn)自:萊博智LionBridge
為觸及全球受眾,視頻本地化必不可少,這時(shí)您將面對(duì)多種多樣的制作技術(shù)。其中包括文字轉(zhuǎn)錄和對(duì)白字幕、旁白和配音以及開放式和隱藏式原文字幕。如果做出合理選擇,視頻和音頻本地化能夠讓您擴(kuò)大觸及范圍并最終提高銷售額。進(jìn)行多媒體本地化頗具吸引力,但在此之前,您應(yīng)該考慮以下 5 件事,為取得成功做好準(zhǔn)備。01確定目標(biāo)受眾要實(shí)施有效的多媒體本地化策略,首先要確定目標(biāo)受眾。您的眾多決策都是根據(jù)受眾以及其期望制定的,比如,決定視頻曝光程度,要以哪些語言投放,款項(xiàng)在各個(gè)視頻間如何分配,以及所需的發(fā)布速度。了解媒體的觀眾,以及觀看方式、地點(diǎn)和時(shí)間。確定視頻內(nèi)容時(shí),一定要明確該視頻對(duì)觀眾的吸引力何在。只有視頻內(nèi)容能引起觀眾共鳴,他們才會(huì)觀看。因此,您需要了解目標(biāo)受眾并為其量身定制材料,以滿足他們的需求。
02選擇合適的視頻創(chuàng)作和本地化軟件
市面上有許多軟件產(chǎn)品專門用于創(chuàng)作視頻內(nèi)容并對(duì)其進(jìn)行本地化。除了考慮所需的多媒體功能之外,您在評(píng)估產(chǎn)品時(shí)還要詢問以下問題:
該軟件是否能夠?qū)牒蛯?dǎo)出可翻譯內(nèi)容?
該軟件工具能否自動(dòng)執(zhí)行重復(fù)性任務(wù)?
該軟件是否支持其他語言的字體?
該軟件是否能夠處理從右向左書寫的語言?
請(qǐng)先仔細(xì)評(píng)估各款軟件,然后再敲定投資對(duì)象,這樣,您可以避免花冤枉錢并更加高效地進(jìn)行視頻本地化。但要做出正確的選擇并非易事。Lionbridge 的多媒體專家可以幫助您找到理想的解決方案。03集中管理您打算本地化的可編輯內(nèi)容
現(xiàn)在,軟件集成非常強(qiáng)大。用戶可以使用軟件從各種類型的文件和位置提取資產(chǎn)。然而,如果您打算對(duì)視頻內(nèi)容進(jìn)行本地化,軟件集成并非總是上策。盡管靈活運(yùn)用多種文件類型有許多好處,但處理單個(gè)文件更容易,成本也更低。文件類型較少可以減少篩選器開發(fā)工作、要處理和檢查的文件數(shù)量以及執(zhí)行項(xiàng)目所需的總工時(shí)。通過集中管理需要本地化的內(nèi)容,您將可以降低本地化成本,并縮短交付周期。04提前規(guī)劃
視頻本地化之路可能漫長而曲折。這項(xiàng)工作可能比您想象的要耗費(fèi)精力。不過通過合理規(guī)劃和為任務(wù)留出額外時(shí)間,您可以助推本地化流程順利進(jìn)行。通過衡量以下因素,您可以大致規(guī)劃出本地化項(xiàng)目的時(shí)間:要進(jìn)行本地化的內(nèi)容量、內(nèi)容類型,以及目標(biāo)語言的總數(shù)。除了要初步估算時(shí)間外,您還要明白,在項(xiàng)目出現(xiàn)關(guān)鍵拐點(diǎn)或者需要做出重要決策時(shí),您可能需要參與本地化流程。您要分出足夠的時(shí)間精力予以應(yīng)對(duì),否則就會(huì)影響項(xiàng)目進(jìn)度。如果情況允許,最好將預(yù)計(jì)周轉(zhuǎn)時(shí)間額外延長一些,留有余地,這樣萬一出現(xiàn)意外情況,您就有時(shí)間處理。
05考慮替代方案和管理預(yù)期
在要進(jìn)行視頻本地化時(shí),請(qǐng)停下來考慮一下,除了最順理成章的解決方案外是否有替代方案。盡管您的目標(biāo)可能看起來并不需要替代方案,但在某些情況下,它也許會(huì)是降低成本和縮短交付周期的更好選擇。比如,在為內(nèi)部受眾或低曝光度內(nèi)容制作旁白時(shí),合成聲音可能是替代配音演員的出色之選。這種方式可以降低成本,壓縮項(xiàng)目時(shí)間。同樣,對(duì)于屏幕截圖或其他圖像中出現(xiàn)的文字,如果翻譯靈活處理,妥善進(jìn)行描述或說明,那么圖中文字就可以保留英文??s小圖像本地化的范圍可以降低桌面排版成本并縮短交付周期。在本地化流程期間,您可以隨機(jī)應(yīng)變;您可能會(huì)發(fā)現(xiàn)更好的解決方案來應(yīng)對(duì)您所面臨的本地化挑戰(zhàn)。
由于語言和文化差異,同一種意思或許無法在所有語言中都完全徹底地表達(dá)出來,因此,對(duì)本地化成果抱有切合實(shí)際的期望也很重要。在視頻本地化中,盡管只有一種源語言,然而各語言的翻譯和編輯人員將依據(jù)自身語言和文化來決定最終版本。因此在衡量本地化質(zhì)量時(shí),您應(yīng)當(dāng)依據(jù)各語言自身的特色和文化背景,而不是與其他語言或文化進(jìn)行比較。
將計(jì)劃付諸行動(dòng)
這五條建議可以在視頻本地化項(xiàng)目開始之前為您打下穩(wěn)固根基。在本地化的開始階段多加規(guī)劃和考量,將有助于確保整個(gè)過程更加順暢地推進(jìn)下去。
關(guān)注微信公眾號(hào)“語言服務(wù)行業(yè)”,“翻譯技術(shù)教育與研究”,了解更多語言服務(wù)行業(yè)與翻譯技術(shù)相關(guān)的資訊和洞察~