凱爾特的薄暮前言(自譯)
前言
Time drops in decay
時光折隕凋零
Like a candle burnt out
猶如一支蠟燭燃盡生命
And the mountains and woods
群山和相依的樹林
Have their day,have their?day
自有它們的生活,自有它們的命運
But,kindly old rout
Of the fire-born moods
但擁有著那浴火重生之心,
愛與悠久的古老族群
You pass not away
你們永不消逝
…………………………………………
真·隨便翻譯
腐朽的時光之淚
熄滅的命運之燭
山與林
被囚禁于往復(fù)日常
終有時竟
但涅槃浴火
向世界灑遍仁愛的上古族群們
永恒不朽
標(biāo)簽: