為什么說「香辣雞腿堡」不是漢堡,而是一種三明治?
看到這個(gè)問題,估計(jì)有少人是這個(gè)表情:

畢竟只要是個(gè)識字的中國人,都能看出雞腿堡的堡指的是漢堡。
我本來也是這么覺得的,直到之前接觸了一款比較出名的游戲:
《寶可夢朱/紫》

寶可夢,也就是神奇寶貝/寵物小精靈,相信大家還是比較熟悉的。
這個(gè)游戲里有個(gè)比較有趣的項(xiàng)目——野餐。
而野餐有一個(gè)最主要的功能,就是制作三明治。

三明治的做法本來并不難,只要按菜譜把食材扔在中間,然后用面包夾住就行。
但是這些食材是有彈性的,你要是放得不好,很容易彈出來,制作失敗。
所以有些人閑來無事,就搞了“疊高高”的挑戰(zhàn)——看誰疊得高,又不會塌。

說到這里,估計(jì)不少朋友有疑問了:?。繛槭裁催@貨叫三明治?
一般來說,三明治不是由吐司和中間夾著的肉菜組成的嗎?
形狀規(guī)整,方便攜帶,一般便利店賣的是三角形的,外賣則多是長方形的。

然而,三明治的種類遠(yuǎn)比你想象的要多得多。
因?yàn)樗?8世紀(jì)在英國誕生開始,便是個(gè)很泛的概念。
根據(jù)維基百科的定義,三明治(Sandwich)是指任何以面包作為另一種食物的容器或包裝物的菜肴。

很明顯,只要是面包夾著其他食物,就可以稱之為三明治。
上面說到的寶可夢朱紫中的三明治,就是一種常見的類型——潛艇三明治(Submarine sandwich,簡稱sub)。
潛艇三明治是以長條面包(通常為意式面食包或法棍)為基底,縱切為二,中間夾上各式肉類、奶酪、蔬菜、香料與醬汁制成。
據(jù)說是二戰(zhàn)時(shí)期流行開來的,所以大家就把這個(gè)圓柱形的三明治和潛艇聯(lián)系起來了。

潛艇三明治在國內(nèi)很早就有出名的品牌在做,只是發(fā)展不起來,被戲稱為地鐵三明治。
沒錯(cuò),說的就是你——賽百味(subway)!
從sub就能明顯看出來,他們家就是專門做潛艇三明治的,加上一些零食、沙拉之類的輔食。

我之前吃過幾次,感覺還是挺不錯(cuò)的,可以自己挑很多東西,材料也不錯(cuò)。
但最大的問題就是貴,一份動(dòng)不動(dòng)就要三四十塊,以前的肯德基看了都直搖頭。
加上很多東西得自己挑選,面包之類的還要再加熱,時(shí)間就比較久,失去了“快餐”的優(yōu)勢。
總之在各種原因的影響下,賽百味完全打不過KM,便在國內(nèi)混得渾渾噩噩的了。

官網(wǎng)也很簡陋,誰能想都它在國外打敗過KM
既然以長條形面包做成的sub是一種三明治,那么以圓形面包做成的是不是呢?
答案是肯定的,以KM為代表的圓形夾心面包——漢堡包,就可以是三明治的一種。

就此推論,那香辣雞腿堡不應(yīng)該“既是一種漢堡包、又是一種三明治”嗎?為什么不是漢堡包呢?
這就涉及漢堡包的定義了。
很多人在小學(xué)學(xué)英語的時(shí)候,學(xué)到的漢堡包的英語是hamburger。
但如果你想在國外用chicken hamburger點(diǎn)雞腿堡,店員可能會被搞懵。

因?yàn)橥鈬藢h堡包是有具體區(qū)分的,而區(qū)分的標(biāo)準(zhǔn)主要是在夾心肉的形態(tài)上。
漢堡包的英文確實(shí)是hamburger,但它還有個(gè)簡稱burger。
只有用絞肉餅為夾心做成的食物,才能叫burger;而只有用牛絞肉餅為夾心做成的食物才能叫hamburger。

也就是說,hamburger特指牛肉餅漢堡;如果你想點(diǎn)其他漢堡,只能用xxx + burger。
比如魚排漢堡,fish burger;火腿漢堡,ham burger;小肥良漢堡,fat burger。
至于牛肉餅漢堡,其實(shí)也可以叫beef burger,只是不符合語言習(xí)慣。
因?yàn)閔amburger這種食物相傳發(fā)源于德國第二城市漢堡(Hamburg),從而慢慢傳開,最后約定俗成了。

講到這里,讓我們回歸最初的問題。
由于香辣雞腿堡中的雞腿,理論上是一整塊雞腿肉,因此不符合漢堡包(burger)的定義。
所以它只能退而求其次,歸為三明治,也就是chicken sandwich啦~


但這有個(gè)問題,chicken意思是雞肉,范圍很廣。
如果不注意配方表用的是不是大腿thigh,很可能得到的是雞胸肉breast做的……

不過,漢堡包作為一種舶來品,在中國發(fā)展了幾十年,有國內(nèi)的定義也是合情合理。
即用小圓面包(bun)做成的三明治,都可以統(tǒng)稱為漢堡包。

(百度百科)
只不過,當(dāng)我們看到國外的米飯漢堡(rice burger)或拉面漢堡(raman burger)時(shí),不要笑他們腦洞大就行~
因?yàn)橹灰@兩種漢堡用了絞肉餅做夾心,就是名副其實(shí)的漢堡包哦。


看到這里,估計(jì)有不少小伙伴會表示:
沒用的知識增加了。

畢竟我又不在國外,以后也沒有出國的打算,你和我說這些有什么用呢?
如果你是這么想的,那我只能說太天真了。
因?yàn)椋@個(gè)知識比你想象中還要沒用。

上面說的burger相關(guān)的定義,更多是美國佬自己搞的。
放在別的國家,特別是利益相關(guān)者,就不怎么適用了。
比如英國:我管你是不是肉餅,你們用bun的就是漢堡,別來cue我優(yōu)雅的三明治!


但沒辦法,誰叫美國的影響力那么大呢?
麥當(dāng)勞、肯德基、漢堡王都是美國的,在全世界推行漢堡;谷歌、推特、臉書都是美國的,在全世界傳播文化。
在燈塔探照燈的襯托下,就算是歷史悠久的烽火,也會黯然失色吧。

雖然現(xiàn)實(shí)聽起來很骨感,但這也不是什么壞事,因?yàn)檫@意味著我們也有崛起的機(jī)會。
只要變得夠強(qiáng),影響力夠大,別人也會使用我們的文化。
比如我們國家的刀塔選手在網(wǎng)絡(luò)變卡的時(shí)候,總喜歡打出“ka le”。
久而久之,不少外國玩家也開始喜歡用ka le 來代替英語的延遲表達(dá)lag。


所以,如果看到家里的大小朋友放假時(shí)在家里打游戲,希望家長們不要太過苛責(zé),同學(xué)們也不要老是撕傘。
他們在做的事情,可能比你們想象的要遠(yuǎn)大得多。水滴的能量雖然很小,匯聚成浪亦可滔天。
說不定在不久的將來,老外們也會在網(wǎng)上搜索:
餃子、云吞、混沌、抄手究竟有什么區(qū)別?
急,在線等!
