【閑聊漢化】沒錢的事要求還這么高,活該你招不到人?
記得大概五六年前在貼吧看到一個(gè)漢化招募的帖子,印象中應(yīng)該是招翻譯吧,列舉了一些條件,然后下面就有人回復(fù),沒錢的事還要求這么高,怎么能招到人。
當(dāng)時(shí)我就在想,誰告訴你沒錢的事要求就會低的?
找人來做漢化,不是求人來做漢化。找的對象是跟這個(gè)團(tuán)隊(duì)一樣熱愛游戲熱愛漢化,有興趣有能力有時(shí)間有精力的人。
舉個(gè)例子,你喜歡跑步,想找個(gè)跑友,不是你想逼一個(gè)人跟你一起跑步,而是你找的這個(gè)人跟你一樣喜歡跑步;你喜歡讀《水滸傳》,想個(gè)書友一起分享讀書經(jīng)驗(yàn),不是你逼著對方去讀《水滸傳》,而是你找的這個(gè)人也喜歡讀《水滸傳》。
找的是“志同道合”的同志,而不是“求別人”來做這個(gè)事。
每個(gè)人做事的目的不一樣,方法不一樣。
以游戲漢化來說,有的人就是為了出漢化,在沒有合適人選的情況下,機(jī)翻之類的都用上,自己也不會過一眼文本修改錯(cuò)漏,總之發(fā)出來就萬事大吉了,這樣的人要求是會低一些。
但是有的人就是為了一款心目中的好游戲,愿意花時(shí)間花精力認(rèn)真琢磨,暫時(shí)沒招到人,那就繼續(xù)等待合適的人出現(xiàn),
好比一樣去跑步,有的人跑幾百米就不行了,有的人跑完了馬拉松,大家的追求不一樣,并不是誰都會降低自己的標(biāo)準(zhǔn)。
沒錢的活要求就低嗎?奧運(yùn)會志愿者、亞運(yùn)會志愿者,也沒有報(bào)酬,你去看看要求低不低?
游戲漢化雖然比不上這些志愿者的要求,但是本來要求也不算低。破解必須會分析游戲程序吧。翻譯必須懂外語吧,必須了解游戲吧。測試必須會玩游戲吧,必須有時(shí)間有毅力吧,有的游戲可能要測三四遍甚至更多。
有一些游戲本身就是特定類型,漢化足球游戲你得懂足球,漢化棒球游戲你得懂棒球,一竅不通那你肯定也做不來漢化。
用天際引擎重制《上古卷軸4》的民間重制版也在招志愿者,要求至少是你得會用B社的編輯器,這要求也不低吧。
游戲漢化的目的其實(shí)很明確,在完成漢化這個(gè)目標(biāo)下,招人肯定是要能打的,來個(gè)動(dòng)口不動(dòng)手的有啥用?
還真別說,前幾年確實(shí)也在一個(gè)帖子里看到一個(gè)漢化項(xiàng)目群進(jìn)了一群伸手黨,啥都沒做,還對漢化人員指指點(diǎn)點(diǎn),除了澆滅漢化人員的熱情,確實(shí)也看不到任何積極方面的作用。
我也見過不少來參與的人翻譯的文本其實(shí)就是應(yīng)付式的,翻出來的東西都不像中文,也有所謂的測試人員,測試版發(fā)過去之后就沒有一丁點(diǎn)音信。
來了不適合,那就是浪費(fèi)大家時(shí)間,甚至可能到發(fā)現(xiàn)這個(gè)人不合適的時(shí)候已經(jīng)付出了一定的成本,拖后了項(xiàng)目進(jìn)度,那么,不來也罷。