【歌詞中文翻譯】流星のパルス (流星Pulse) / *Luna feat. 鏡音レン

【本家】
VOCALOID 版本:https://youtu.be/8Zds1FvEtKw
Sekai 版本:https://youtu.be/hZgbqUQI64E

中文翻譯、校對、字幕:
*Lunaと一緒に翻訳し隊(月勳、弓野篤禎、SenaRinka、*Luna)
* プロセカ / 第三十四期活動《Knock the Future!!》活動曲目
▲ 轉載或取用請註明翻譯者及來源,並請不要未經(jīng)許可更動翻譯。
▲ 如對翻譯有疑義或問題歡迎私訊聯(lián)繫或直接下方留言。
- 翻譯文本?-
あの日と同じ星を僕ら
我們將那一天相同的星星
目印にして聲を重ねた
做成目標 重疊聲音
浮かび上がった憧憬
浮出的憧憬
濃く滲んでた後悔も
如果能像自己地吐露出
自分らしく話せたのなら
濃濃滲透出的後悔的話
どんなに楽だろう
會該有多麼輕鬆呢
ねぇ どんな音で夢を鳴らしたらいい
吶 該用怎麼樣的聲音奏響夢想才好
分かってたんだ 立ち止まっていたのは
我很清楚啊 止步不前的
僕の方だろう
是我對吧
こぼれ落ちた何気無い言葉たち
灑落而出的無意話語們
大事にしてあげられなかった
我並沒能好好珍惜
見て見ぬフリしたって
即使視而不見
ここにいるんだよってまだ
也仍然大叫著
叫んでる ねぇ
「我在這裡啊」 吶
なんで笑ってるんだろう
為什麼在笑著呢
何一つ言いたい想いも書き出せないくせに
明明寫不出來任何一個想要說出來的想法
変わりたい 進みたい
想要改變 想要前進
気付けたんだ
我察覺到了啊
音に乗せて流れていく一筋の光に
隨著音樂 我們也能成為
僕らもなれるから
流動的一縷光芒
構わない 進もう
沒關係 前進吧
伝えるんだ 今
現(xiàn)在 傳達給你
wow…
聞こえてる?
聽得見嗎?
この聲が
這道聲音
積もり積もった投影
累積而成的投影
拙く歪んだ防衛(wèi)も
如果能像自己地解開
自分らしく解けたのなら
笨拙扭曲的防衛(wèi)的話
どんなに楽だろう
會該有多麼輕鬆呢
ねぇどんな詩で僕を曬したらいい?
吶 該用怎麼樣的詩暴露出我才好?
獨りぼっち 涙堪えていたのは
獨自一人 忍住淚水的是
過去の僕だ
過去的我
崩れ落ちたしょうもないプライドたち
崩壞的無可奈何的自尊心們
逃げ出したくてたまらなかった
想逃跑得不得了
ただ傍にいるよって
但是聽見了
信じてるんだよってほら
「我在你身旁」
聞こえている ねぇ
「我相信著你」 吶
なんで迷ってるんだろう
為什麼會迷惘呢
何一つ 捨てられるような想いなどないのでしょう?
沒有什麼 可以捨棄的想法吧?
葉えたい 屆けたい
想要實現(xiàn) 想要傳遞
抱えて行くんだ
抱住往前吧
歌にのせて世界中駆け巡る音に僕らもなれるかな
伴隨著歌 我們是否也能成為周遊世界的聲音呢
大丈夫 進もう
沒問題 前進吧
登っていくんだ
向上攀登吧
僕ら
我們
日が沈むまで笑い合った
一同歡笑到日落
星を見に夜を走った
為了仰望星星而在夜晚奔跑
先なんてどうでも良かった
未來什麼的根本無所謂
あの気持ちを
請不要忘記
忘れないで 忘れないよ
那份心情 不要忘記了啊
ずっと
永遠
変わっていくもの 過ぎるもの
逐漸改變的事物 流逝而過的事物
誰も止めることなんて出來やしないから
無論是誰都無法阻止
出來やしないけど
雖然做不到
この瞬間に生きている
但卻活在這個瞬間
逃せない「今」を見つけ出したいから
因為想要找到無法逃脫而出的「此刻」
ここにいるんだ
而存在於此
響かせたいよ この歌を
想要響徹??如果有誰
待っている誰かがそこにいるのなら
正在等待著這首歌的話
奏でよう 伝えよう
彈奏吧 傳達吧
生まれたセカイで
在誕生的世界中
聲にのせて 暗い夜の空で僕らまだ弱くても光るから
隨著聲音 我們即使弱小也會在黑暗的夜空中發(fā)光
伝えるんだ 今
現(xiàn)在 傳達給你
wow…
聞こえてる?
聽得見嗎?
この聲が
這道聲音
---
本次與 *Luna 翻譯組共同翻譯了新曲!請多指教!
不管是歌曲本身也好,還是 Leo/need 一路走來的經(jīng)歷也好,祝大家能夠成功克服困難,讓自己展翅高飛。
---
2021/10/10? *Luna 已校對