四級六級漢譯英新春專題系列:走親戚
今天我們推出新春專題漢譯英系列之:走親戚
Directions: Translate the following passage into English
? ? ? ?走親戚是中國人在春節(jié)時期親戚之間交流感情的活動。這是一種古老的漢族民俗文化,是中國人祖祖輩輩傳承下來的習(xí)俗,它是親戚間聯(lián)絡(luò)感情,互相慰問的一種親情大交流。大年三十過罷,初一,初二起,人們就開始走親串友了,無論城市或鄉(xiāng)村,在通往各個集鎮(zhèn)、村莊的道路上,帶著各色禮物、穿戴一新的男女老幼來往穿梭、熙熙攘攘,就像趕年集一樣,非常熱鬧。除了舊識敘舊、外出游玩,走親戚也有很多一系列的禮節(jié),從衣裝打扮,到言談舉止,再到送禮規(guī)矩,都遵循著一套風(fēng)俗習(xí)慣。因此,很多人也把走親戚視作對后代進(jìn)行禮儀教育,讓晚輩學(xué)習(xí)中國傳統(tǒng)禮節(jié)的大好時機(jī)。
?
? ? ?“Zou qin qi”, (translated as “visiting relatives”), is a traditional event during which Chinese people pay?visits to their relatives during Spring Festival. It is an ancient folk culture from the Han people and a custom of Chinese people that is passed on from generation to generation and a major visiting event amongst relatives for keeping in touch, sharing their greetings and feelings with each other. After the Spring Festival Day, from the first or the second day of the lunar January, people will start paying visits to their relatives and friends. No matter it is in cities or in the countryside, or on the way to the towns and villages, you can always see all kinds of people, young and old, males and females, dressed in new clothes, with various kinds of gifts in hand, hustling on the road with full activeness from or to their relatives, as if you were walking in the new year market fair, full of vigor. In addition to having pleasurable talks with old friends and about those warm memories and joyful sightseeing, there are also a wide range of rites and etiquettes when people pay visits to their relatives: from their dressing code, to their manner and speech, and to their gift giving, all of which, follow a suite of traditions and customs. Therefore, a lot treat these visits as a great chance to cultivate their younger generations on traditional Chinese customs, rites and etiquettes
?
【難度】本篇的難度為3/5,沒有過多的生詞。只有部分中國特色詞匯。
中國特色詞匯:
1- 祖祖輩輩傳承下來的:sth. that is passed on / inherited from generation to generation
2- 聯(lián)絡(luò)感情:keep in touch and share feelings
3- 男女老少:all kinds of people, young and old, males and females
4- 來往穿梭:hustle on the road (from and to their relatives,結(jié)合語境)
5- 熙熙攘攘:with full vigor / activeness
6- 趕年集:be at the new year market fair
7- 熱鬧非凡:full of vigor / hustle
8- 禮節(jié):rites and etiquettes
9- 穿衣打扮:dressing code
10- 一套風(fēng)俗習(xí)慣:a series/suite of traditions and customs