【授權(quán)自譯】分析《六位王后》中所有的歷史參考文獻(4)《Heart of Stone》
已獲得授權(quán),原博鏈接:https://www.rachaeldickzen.com/blog/2020/8/2/overanalyzing-heartofstone
(譯者注:我所有的翻譯作品目前只在微博與B站有發(fā),如果在其他地方看到了請告訴我(感覺小冷圈應(yīng)該不會有盜用)希望新來的讀者看完本篇如果感興趣的話也請看看其他篇目叭 )
——————————————以下正文
????今天,我們來看看簡·西摩的歌《Heart of Stone》。這是一首慢節(jié)奏的、充滿感情的歌,風(fēng)格與阿黛爾相似,也是這部劇里唯一一首傷感的歌。我對這首歌的相關(guān)史實沒有特別多要說的,因為它基本是隱喻,沒有借鑒太多歷史。
????大多數(shù)時候,到底是哪個王后說的哪句臺詞并不是太重要,但我還是加了名字。

Jane: Anyways, I'm pretty sure it’s my turn next. ?
You! Queen, please!
Are you joking?! ?
Yeah, weren’t you the one he truly loved?
Oh yeah, didn’t you give him the son he so desperately wanted?
Anne Boleyn: Yeah, like, I had a daughter and he literally chopped my head off.
Jane: Yeah, I know. I was lucky in so many ways. Well, I had a beautiful baby boy and Henry got his heir to the throne, so of course I was going to be the one he truly loved. But you know, if Edward had turned out to be a little baby Edwina, well, I know that his love wouldn’t have lasted.
????如我在《Ex-Wives》里提到的,關(guān)于簡·西摩是亨利八世最愛的妻子也是唯一的真愛這件事是由亨利本人自己說的,但實際上并沒有資料記錄這件事。簡生下了亨利八世盼望多年的、唯一一個沒夭折的兒子,這可能就是亨利在晚年還如此懷念她的原因。她是就位妻子中唯一一位享有王后地位的葬禮的。盡管有各種各樣的關(guān)于亨利為簡哀悼多年的故事,但實際上,簡死后沒多久他就開始尋找下一位王后了。他雖然在簡死后穿了三個月的黑色衣服,但實際上在當(dāng)時黑色是很普遍的。

Sketch of Jane Seymour, Hans Holbein the Younger ~1536-1537
Anne Boleyn: Wow, yeah, what a stressful situation. I’ve never had anything similar happen.
Catherine of Aragon: Yeah, babe, do you have any idea?
Jane: Okay okay, look, you’re right. You’re so right! You queens kicked some major Tudor ass! And that’s what everyone wants to hear about. You know, like, girl power, woo! What I mean to say is that, I wouldn’t do any of that. Instead, I stood by him. It didn’t matter how many stupid things he did. I was there, by his side. And that’s… not because I was weak or scared. It’s because… I loved him. So, Henry…
????在開場的對話中,簡和其他王后有著很大的區(qū)別。對于其他王后,簡說了她們的強大,而對自己,簡只提到了她對亨利的愛。這大概是因為亨利八世的前兩任妻子——阿拉貢的凱瑟琳和安妮·博林都受過良好的教育并且很有自己的見解。簡也接受了英國貴族婦女所應(yīng)有的教育,她會讀和寫,但更多地是做一些針線活或管理家事。她被很多人說是“溫順的”。在亨利與兩位強勢的妻子打過交道后,簡的性格可以說是非常吸引他。簡在結(jié)婚后的座右銘是“必然的服從與侍奉”,表示永遠服從亨利八世的意愿并為他提供支持。
?
You’ve got a good heart, But I know it changes. A restless tide, untameable.
You came my way, and I knew a storm could come too. You’d lift me high or let me fall.
But I took your hand, Promise I’d withstand any blaze you blew my way.
‘Cause something inside, it solidified. And I knew I’d always stay.
????在這首歌的第一小節(jié),歌詞將亨利八世形容為“不止的潮水”與“不可測的風(fēng)暴”可能是因為他們最開始關(guān)系很混亂,大概從亨利剛和安妮·博林結(jié)婚就開始了。簡在與亨利接觸的時候借鑒了安妮的做法;當(dāng)亨利對她表示出興趣是,她拒絕了亨利的性////要求,以及送她金幣作為禮物。這些表面上守道德的表現(xiàn)使亨利留下了深刻的印象。亨利在安妮·博林被處刑的第二天就向簡求婚了,并在兩周之內(nèi)就結(jié)婚了。
????簡以前是阿拉貢的凱瑟琳和安妮·博林的侍女,所以她最晚在1532年就在皇宮里生活了,甚至從1527年開始。她非常清楚亨利八世是如何對待他的前兩任妻子的,也知道她們的結(jié)局是多么的糟糕?!帮L(fēng)暴”對她來說確實是一件需要擔(dān)憂的事情。
????“But I took your hand, Promise I’d withstand any blaze you blew my way.”(但我牽起你的手,承諾我可以經(jīng)住你帶來的任何風(fēng)暴)這指的是他們的結(jié)婚宣言,結(jié)婚宣言是夫婦牽著手背誦的。這是中世紀(jì)歐洲的一個傳統(tǒng),當(dāng)一對新婚夫妻宣布他們要結(jié)婚了,他們可以直接在證婚人前宣讀自己的結(jié)婚誓言,而不需要教堂再參與。都鐸王朝時期的結(jié)婚誓言與今天的非常相似(我們知道是因為我們有亨利八世與他第六任妻子凱瑟琳·帕爾在皇室法庭的真實記錄https://onthetudortrail.com/Blog/2011/07/12/king-henry-viiis-marriage-to-katherine-parr/)?
????????????亨利八世:“我,亨利,將娶你為我的妻子。從今日起,無論是順境還是逆境,貧困還是富裕,疾病還是健康,直到死亡將我們分開,我發(fā)誓我將給予你我的真心?!?/span>
????????????簡:“我愿意接受你作為我的丈夫。從今日起,無論是順境還是逆境,貧困還是富裕,疾病還是健康,我愿意與你相伴,直到死亡將我們分開,我發(fā)誓我將給予你我的真心?!?/span>
????這首歌用到的意象比其他歌多,但歷史與流行元素比其他都要少。這大概是因為我們對簡的了解實在不多。我們不知道她的出生日期,她也不是特別重要的人物,在她與亨利八世結(jié)婚前也不出名。大多數(shù)對于她的描述都基于她在皇后時期的謙遜與溫柔,但對她本人的性格和思想沒太多描述。不幸的是,她去世得太早了,所以我們對她沒有多少了解。事實上,亨利八世一直到1536年才注意到她,這就表明了她有多安靜,也可能表明亨利八世對安妮·博林太過著迷。不過,他在與安妮·博林的那段婚姻中除了簡還有過一次外遇。
????編劇Lucy Moss曾在一次采訪中說這首歌是最難寫的,因為所知道的信息太少了。編劇們通過把簡描充滿母性的一位王后,將她的歌曲以民謠為基礎(chǔ)風(fēng)格(民謠在英國音樂史上是比較模糊的一種流派)成功地填補了歷史上空白的一頁。
????這個充滿母性的形象是有證據(jù)做支撐的。簡特別支持將亨利八世與阿拉貢的凱瑟琳的女兒瑪麗公主帶上法庭。甚至在結(jié)婚之前,她就開始悄悄地提出建議,并一直努力說服亨利直到他同意。她可能還幫助了伊麗莎白公主(安妮·博林的女兒)回到亨利身邊,因為她在1536年被邀請回宮廷度過圣誕節(jié)。我們不知道她這樣做的原因是什么,但她顯然希望王室的孩子們能和他們的父親在一起(她還提議將他們重新納入繼承順序,但一直到亨利的最后一位妻子凱瑟琳·帕爾才成功說服他)這一點也得到了支持,因為她自己來自一個龐大的家庭——她是10個孩子中的第7個,其中有6個男孩。她母親強大的生育能力可能也增加了她對亨利的吸引力,因為他當(dāng)時一直想有一個兒子。
????《六位王后》的制作人在本劇的第一首歌《Ex-Wives》中直接提到了關(guān)于簡的史料并不完整的這件事。歌里唱到“BUt I’m not what I seem or am I?Stick around and you’l suddenly see more.”(但我不是我看起來的樣子,留下來,你會知道更多)這讓我想起了許多音樂劇是如何利用創(chuàng)造性來處理歷史上遺留的空白的。我首先想到的是《Hamilton》中的《Burn》,它解釋了為什么現(xiàn)在缺少漢密爾頓給伊莉莎的情書,是因為都被燒掉了。《The Room Where It Happened》是另一個很好的例子,它講述了1790年的政治妥協(xié),但我們只能從托馬斯·杰斐遜的視角了解這件事,我們并不知道在那里到底發(fā)生了什么,而這首歌將這次事件變成了一次對政治的尖銳觀察(順便說一下,這是我最喜歡的音樂劇歌曲之一,你知道為什么嗎?它的曲調(diào)很歡快,以至于需要聽很多遍才能意識到其中蘊含了多少黑暗與悲觀)
????我向朋友們詢問了更多以歷史為背景的音樂劇歌曲的例子,這些歌曲也用了創(chuàng)造性的方法來貼補空白。我朋友向我推薦《Pacific Overtures》里的《Someone in a Tree》,這是關(guān)于佩里準(zhǔn)將來到日本并將其西方化的故事。這首歌據(jù)說是桑德海姆最喜歡的歌曲,在其中,兩位目擊者談到了西方人與日本人的談判,因為這件事沒有日本官方說法,他們也不相信西方的版本。
【視頻可見微博https://weibo.com/5834873831/NdtSOejPk】
?
CHORUS:
You can build me up, You can tear me down, You can try but I’m unbreakable.
You can do your best, But I’ll stand the test, You’ll find that I’m unshakable.
When the fire’s burnt, When the wind has blown, When the water’s dried,
You’ll still find stone. My heart of stone.
????這首歌的意象在某種程度上來說是很負面的。這是一首情歌,但其中有一種刻薄的味道,我想這可能是故意的?!癏eart of Stone”(磐石之心)在這里被用來表示堅定不移的積極品質(zhì),但縱觀歷史,一顆磐石之心,或一顆堅強的心,一直被用來代表消極的東西。這可以追溯到圣經(jīng)時代,在約伯記第41章24節(jié)中寫有:他的心像石頭那樣剛硬,像推磨下的石盤那樣堅硬。滾石樂隊的歌《Heart of Stone》講述了歌手作為一個好色之徒的生活,以及他不會讓某個特定的女人打破他的“石頭心”。它也無數(shù)次出現(xiàn)在其他關(guān)于冷酷無情的戀人的歌名中。
????所以在這里使用“Heart of Stone”作為歌名是……很不尋常的。我感覺這可能是對她與亨利間復(fù)雜因素的暗示。她的丈夫很可怕,很容易就可以讓她死掉,簡也明白這一切。她可能愛他,但也直到她在是否嫁給他這個問題上是沒有選擇權(quán)的。
????這也有可能指的是簡看到安妮被誣告處刑,一天后亨利八世與她訂婚,不到兩周就結(jié)婚。在安妮·博林身邊服務(wù)這么多年,確實需要一顆像石頭一樣堅硬的心才能挺過這一切。
????整個合唱部分也將她與亨利的婚姻描繪成一場斗爭和戰(zhàn)斗,給整個故事增添了非常悲傷的色彩。
?
You say we’re perfect. A perfect family.?You hold us close for the world to see.
????在后來的歲月里,亨利對簡懷有很多深情。即使在簡去世多年后,亨利仍然在家族肖像中把她畫了進去。亨利去世時還要求與她合葬。
????這張亨利八世及其家庭的肖像畫創(chuàng)作于1545年左右,當(dāng)時他已經(jīng)與凱瑟琳·帕爾結(jié)婚兩年(離去世還有兩年)。如你所見,亨利站在正中央,和他的兒子——未來的愛德華六世以及已經(jīng)去世約八年的簡·西摩爾一起。他的女兒瑪麗公主(阿拉貢的凱瑟琳的女兒,站在左邊)和伊麗莎白公主(安妮·博林的女兒,站在右邊)分別站在兩側(cè)。最右邊的是亨利八世的弄臣(負責(zé)為統(tǒng)治者說笑逗樂)威爾·薩默斯(當(dāng)時已為國王服務(wù)了20年,在他因腿疼而煩惱時,他似乎是唯一能讓亨利八世開心的人)。最左邊的女性身份不明,但可能是凱瑟琳·帕爾的弄臣,后來可能還為瑪麗一世服務(wù)過。

And when I say you’re the only one I’ve ever loved, I mean those words to you fully.
But I know, without my son your love could disappear.
And no, it isn’t fair, But I don’t care. ‘Cause my love will still be here.
????正如我之前提到的,我們對簡的了解確實不多,而且很遺憾我們對她對亨利的感受一無所知。
????“Without my son your love could disappear”(沒有我的兒子,你的愛可能會消失)這句話相當(dāng)準(zhǔn)確。亨利在1525年左右開始考慮廢除與凱瑟琳的婚姻,而當(dāng)時他們已經(jīng)結(jié)婚了16年,顯然凱瑟琳已經(jīng)過了生育年齡(她最后一次懷孕是在1518年)。在追求安妮·博林大約7年后,亨利在1534年圣誕節(jié)后開始談?wù)撆c她離婚(婚后約兩年),因為她只給他生了一個女兒(伊麗莎白)并流產(chǎn)一次。相比亨利的前兩位妻子,他與簡·西摩爾的關(guān)系非常短暫。據(jù)推測,亨利對她的興趣開始于1536年2月,他們于1536年5月結(jié)婚,但簡在1537年10月就去世了。

CHORUS
Soon I’ll have to go. I’ll never see him grow.
????簡·西摩在他生完她的兒子愛德華(后來愛德華六世)后很快就去世了。她的生產(chǎn)過程非常艱難,持續(xù)了兩天三晚。愛德華在1537年10月12日出生,簡一直撐到10月24日后去世?,F(xiàn)代的歷史學(xué)家認為她可能是因胎盤殘留感染、細菌感染導(dǎo)致的產(chǎn)褥熱或肺栓塞去世,但這很難求證。
????如果有人說她做了剖腹產(chǎn)手術(shù)并死于剖腹產(chǎn),那你還是忽略他們吧,因為這是大錯特錯的。在文藝復(fù)興時期的英國,剖腹產(chǎn)只有在產(chǎn)婦已經(jīng)去世或馬上去世,需要立即把嬰兒取出來的時候才會做,產(chǎn)婦是不可能在剖腹產(chǎn)手術(shù)中存活的。這個時期的剖腹產(chǎn)在莎士比亞的著作《麥克白》中有所體現(xiàn):“從母親的子宮里/不合時宜地裂開”(第五幕第10場)
?
But I hope my son will know, He’ll never be alone.
‘Cause like a river runs dry And leaves its scars behind.
I’ll be by your side, ‘Cause my love is set in stone. ...Yeah!
????這里沒有史實證據(jù)可以考察(我一直沒找到關(guān)于愛德華六世對他母親想法的文獻)所以我只再說一種“石頭”可能的寓意。亨利八世有一個習(xí)慣,就是在他的一些宮殿里雕刻他妻子的姓名首字母和家族紋章。簡·西摩的名字首字母仍然可以在漢普頓宮找到。你也可以找到一些亨利的名字首字母與安妮·博林的交織在一起。顯然他們?yōu)榱丝躺虾喌拿侄颐Φ啬ㄈグ材莸拿炙月┑袅艘恍?/span>

Henry VIII’s arms combined with Jane Seymour’s arms at Hampton Court Palace.


Several CHORUSES to the end
Jane: Because what hurts more than a broken heart?
-Anne slowly walks up to her.-
Anne Boleyn: Severed head.
?